Список форумов KorNet: Звёздные врата : Антлантида - Список форумов KorNet

Перейти к содержимому

  • 10 Страниц +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Звёздные врата : Антлантида Оценка: ****- 3 Голосов

#1 Пользователь офлайн   Cartman 

  • Присутствующий
  • PipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 685
  • Регистрация: 22 Октябрь 05

Отправлено 22 Январь 2006 - 19:09

Очень порадовал фильмак, но закончился с намёком на продолжение, но на нашем серваке звёздные врата токо 97 годов.
Я форум про видео не читал по этому ненаю ничего. Хелп!
ЗЫ
Это никак не относится к поиску, поэтому не закрываете ПЛЗ!
0

#2 Пользователь офлайн   vdn 

  • Поступивший
  • PipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 470
  • Регистрация: 31 Октябрь 05

Отправлено 24 Январь 2006 - 21:01

Да сериал конечне класс!!!
Если чтоу мея есть последние серии и субтитры
SG-1 и Атлантис.
___________________

ftp://192.168.19.107/Film/
0

#3 Пользователь офлайн   SATANA 

  • Поступивший
  • PipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 441
  • Регистрация: 20 Январь 06

Отправлено 24 Январь 2006 - 23:39

блин ненавижу субтитры sad.gif русс будем ждать
0

#4 Пользователь офлайн   vdn 

  • Поступивший
  • PipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 470
  • Регистрация: 31 Октябрь 05

Отправлено 04 Февраль 2006 - 03:32

Да кстати появилась 14серия (9го сезона)обычных звёздных врат
и 20-я звёздные врата атлантида 2-го сезона (наверно 2-й
сезон кончился начнётся 3-й) а обычные звёздные врата
(9-й не как не доснимут ленивые падлы хотя описание каждой
серии сделали до 11 сезона.
кстати 20 серия 2-го сезона атлантиды это класика

---------

ftp://192.168.19.107/Film/
0

#5 Пользователь офлайн   n00b 

  • Поступивший
  • PipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 368
  • Регистрация: 24 Октябрь 05

Отправлено 05 Февраль 2006 - 17:58

Как и прежде меня интрегует данный сериал даже субтитры не вломак читать хотя есть часть серий у который субтитры переведены отнють ужасно и читать было не просто(это касательно Звезных Врат SG-1), щас скоро закончу закачку Атланиды и посмотрим как там -))

p.s это моё мнение о уже существующих сериях у нас в сети!
0

#6 Пользователь офлайн   Sprigan 

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 39
  • Регистрация: 21 Октябрь 05

Отправлено 05 Февраль 2006 - 21:41

Цитата(n00b)
Как и прежде меня интрегует данный сериал даже субтитры не вломак читать хотя есть часть серий у который субтитры переведены отнють ужасно и читать было не просто(это касательно Звезных Врат SG-1), щас скоро закончу закачку Атланиды и посмотрим как там -))

p.s это моё мнение о уже существующих сериях у нас в сети!


Могу обьяснить такую политику: Русские субтитры выходят намного позже серий, а посмотреть хочеться. Поэтому берём английские субтитры и прогоняем их через переводчик.
Кстати в рунете, качественные русские сабы достать довольно сложно.
0

#7 Пользователь офлайн   vdn 

  • Поступивший
  • PipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 470
  • Регистрация: 31 Октябрь 05

Отправлено 05 Февраль 2006 - 22:28

Более качественные субтитры можно взять на:
http://stargate-rus.narod.ru/SGA/subtitles/index.html
или
http://sg1archive.sg-rt1.ru зарегится на форуме и
попросить чтобы тебе на почту выслали
0

#8 Пользователь офлайн   n00b 

  • Поступивший
  • PipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 368
  • Регистрация: 24 Октябрь 05

Отправлено 06 Февраль 2006 - 15:34

а второй сезон атлантиды там непонятные форматы(первые 10 фильмов) чем вскрывать кто знает подскажите
0

#9 Пользователь офлайн   n00b 

  • Поступивший
  • PipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 368
  • Регистрация: 24 Октябрь 05

Отправлено 06 Февраль 2006 - 17:32

Лана проигрыватель нашёл а вот с субтитрами проблемка вышла... НЕТУ((
0

#10 Пользователь офлайн   vdn 

  • Поступивший
  • PipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 470
  • Регистрация: 31 Октябрь 05

Отправлено 07 Февраль 2006 - 00:29

Устанавливаеш новый klmcodec, при установке ставиш везде
галочки проблем с видео и субтитрами не будет.
ftp://192.168.19.107/Soft/klmcodec147.exe
0

#11 Пользователь офлайн   n00b 

  • Поступивший
  • PipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 368
  • Регистрация: 24 Октябрь 05

Отправлено 07 Февраль 2006 - 09:39

Спасибки за Хэлп -)
0

#12 Пользователь офлайн   vdn 

  • Поступивший
  • PipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 470
  • Регистрация: 31 Октябрь 05

Отправлено 23 Февраль 2006 - 02:36

[quote=n00b]Как и прежде меня интрегует данный сериал даже субтитры не вломак читать хотя есть часть серий у который субтитры переведены отнють ужасно и читать было не просто(это касательно Звезных Врат SG-1), щас скоро закончу закачку Атланиды и посмотрим как там -))


ретровирус доктора Бекетта.

134
00:07:До Земли.

Сообщение отредактировал vdn: 03 Май 2007 - 00:59

0

#13 Пользователь офлайн   PPC 

  • Поступивший
  • PipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 435
  • Регистрация: 22 Октябрь 05

Отправлено 23 Февраль 2006 - 03:08

[quote=vdn][quote=n00b]Как и прежде меня интрегует данный сериал даже субтитры не вломак читать хотя есть часть серий у который субтитры переведены отнють ужасно и читать было не просто(это касательно Звезных Врат SG-1), щас скоро закончу закачку Атланиды и посмотрим как там -))

p.s это моё мнение о уже существующих сериях у нас в сети![/quote]
всё субтитры есть все с хорошем качеством даже последдние
20-я серия второго сезона атлантиса оцени по почте прислали:
1
00:00:01,289 --> 00:00:03,364
Ранее в Stargate Atlantis

2
00:00:03,365 --> 00:00:04,497
Привет, Майкл.

3
00:00:04,498 --> 00:00:05,474
Вы помните меня?

4
00:00:05,475 --> 00:00:07,242
Я даже не знаю, кто я.

5
00:00:07,243 --> 00:00:10,322
Все здесь, мне кажется, они
знают что-то, чего не говорят мне.

6
00:00:10,329 --> 00:00:12,458
Он не ... человек!

7
00:00:14,067 --> 00:00:15,673
Я Рейф!

8
00:00:16,762 --> 00:00:18,565
Я становлюсь таким, как был.

9
00:00:18,566 --> 00:00:19,732
Рейфы поблизости.

10
00:00:20,702 --> 00:00:22,700
Наш дорогой лейтенант
не просто воссоединился с Рейфами,

11
00:00:22,701 --> 00:00:24,509
а оказался у них с информацией,
что Атлантис еще существует.

12
00:00:24,510 --> 00:00:26,788
Они снова пошлют волну кораблей-ульев.

13
00:00:26,789 --> 00:00:28,947
<i> Мы нашли корабль класса Авроры</i>

14
00:00:28,948 --> 00:00:29,806
который называется ...

15
00:00:29,807 --> 00:00:30,726
Орион.

16
00:00:30,727 --> 00:00:34,194
Рассаживайтесь и крепко держитесь
на своих местах.

17
00:00:34,786 --> 00:00:38,727
Знайте, мы обнаружили корабль-улей,
направляющийся к Атлантису.

18
00:00:42,939 --> 00:00:45,540
Все мои люди благополучно
эвакуированы в город.

19
00:00:45,541 --> 00:00:46,798
Все прошло гладко?

20
00:00:46,799 --> 00:00:49,199
Да, они уже вполне привыкли к этому -
туда-сюда-обратно.

21
00:00:49,200 --> 00:00:50,728
Перехватили что-нибудь
из их коммуникаций?

22
00:00:50,729 --> 00:00:51,577
Сержант?

23
00:00:51,845 --> 00:00:52,737
Никак нет, мэм.

24
00:00:52,738 --> 00:00:55,521
Сканеры еще чисты. Похоже,
корабль-улей только один.

25
00:00:55,522 --> 00:00:56,458
А наша маскировка?

26
00:00:56,459 --> 00:00:58,684
Установлена. Все показатели в норме.

27
00:00:58,871 --> 00:00:59,733
Хорошо.

28
00:01:00,542 --> 00:01:02,231
Полковник Колдвелл, вы на позиции?

29
00:01:02,567 --> 00:01:06,099
Подтверждаю. Мы вне диапазона
сканирования и готовы к прыжку
на позицию по вашему сигналу.

30
00:01:06,100 --> 00:01:07,227
Отлично.

31
00:01:07,460 --> 00:01:10,028
Просто для отчета: я все еще считаю, что
нам стоило оставаться на орбите Атлантиса,

32
00:01:10,029 --> 00:01:13,258
готовыми обрушиться на тот корабль-улей,
как только он выйдет из гиперпространства.

33
00:01:13,259 --> 00:01:14,549
Это один улей, полковник,

34
00:01:14,550 --> 00:01:16,688
из чего следует, что они могут
просто проверять нас.

35
00:01:16,689 --> 00:01:19,565
Нет смысла без необходимости
подтверждать наше присутствие.

36
00:01:20,437 --> 00:01:21,412
Просто ждите.

37
00:01:21,640 --> 00:01:22,573
Ждем.

38
00:01:23,579 --> 00:01:25,260
Полковник Шеппард?
Как у вас дела?

39
00:01:26,268 --> 00:01:28,315
Ну, мы вне диапазона сенсоров и все такое,

40
00:01:28,316 --> 00:01:30,595
но вот готовы ли мы к бою -
совсем другой вопрос.

41
00:01:30,596 --> 00:01:33,650
Восстановление этого кораб**
менее чем за месяц - уже чудо.

42
00:01:33,750 --> 00:01:35,550
Молиться начинать сейчас или позже?

43
00:01:36,269 --> 00:01:39,770
Родни, если улей обрушится на нас,
мне понадобятся снаряды Ориона.

44
00:01:40,156 --> 00:01:42,435
Что значит, нам понадобится
гипердвигатель, чтобы занять позицию.

45
00:01:42,636 --> 00:01:45,547
Что значит, нам понадобятся щиты,
что значит, вам нужно всё!

46
00:01:45,548 --> 00:01:47,556
Всё - это хорошо! Мы способны на это?

47
00:01:47,590 --> 00:01:48,527
Ну, не беспокойтесь!

48
00:01:48,750 --> 00:01:49,571
Щиты!

49
00:01:51,882 --> 00:01:52,815
Да.

50
00:01:52,950 --> 00:01:54,195
Прыжок на позицию.

51
00:01:55,746 --> 00:01:56,879
Ввввввозможно.

52
00:01:57,484 --> 00:01:58,484
Выпуск снарядов.

53
00:02:00,690 --> 00:02:01,789
Вероятно, нет.

54
00:02:01,790 --> 00:02:04,635
Ну, бессмысленно занимать позицию,
если мы не сможем стрелять.

55
00:02:04,636 --> 00:02:09,041
Знаете, давайте подольше поболтаем
об этом, это наверняка поможет.

56
00:02:09,042 --> 00:02:12,505
Родни делает все, что в человеческих
силах, чтобы приготовиться.

57
00:02:12,606 --> 00:02:13,758
Есть контакт.

58
00:02:23,188 --> 00:02:24,639
Атлантис, сообщайте.

59
00:02:25,319 --> 00:02:27,151
Он выходит на геосинхронную орбиту.

60
00:02:27,911 --> 00:02:29,667
Он не приготовил орудия к бою.

61
00:02:30,168 --> 00:02:33,742
Если приготовит, как можно быстрее
переключитесь с маскировки на щит.

62
00:02:33,743 --> 00:02:34,620
Не ждите моего приказа.

63
00:02:34,721 --> 00:02:35,921
Да, мэм.

64
00:02:37,002 --> 00:02:38,763
Вы могли бы быть немного
разговорчивее, Элизабет.

65
00:02:39,026 --> 00:02:41,206
Извините, мы просто ждем, когда
они сделают следующий ход.

66
00:02:41,207 --> 00:02:43,481
Передается сигнал, только аудио.

67
00:02:44,757 --> 00:02:45,929
Выведите на динамики.

68
00:02:46,745 --> 00:02:48,415
Мы знаем, что вы там.

69
00:02:48,416 --> 00:02:49,981
Мы не причиним вам никакого вреда.

70
00:02:49,982 --> 00:02:51,234
Пожалуйста, ответьте.

71
00:02:52,957 --> 00:02:54,646
Джон, вы слышите это?

72
00:02:55,821 --> 00:02:56,893
Он повторяет снова.

73
00:02:57,202 --> 00:02:58,850
Мы не причиним вам никакого вреда.

74
00:03:00,250 --> 00:03:03,003
Нет смысла прятаться, доктор Вейр.

75
00:03:03,004 --> 00:03:06,189
Мы знаем, что вы там.
Мы не причиним вам никакого вреда.

76
00:03:06,190 --> 00:03:07,546
Пожалуйста, ответьте.

77
00:03:08,390 --> 00:03:10,197
Это тот, о ком я думаю?

78
00:03:10,198 --> 00:03:11,731
Он обращается ко мне по имени.

79
00:03:12,390 --> 00:03:14,781
Думаю, мы можем предположить,
что это Майкл.

80
00:03:27,049 --> 00:03:31,274
Stargate Atlantis
Сезон 2. Эпизод 20
Союзники

81
00:03:32,030 --> 00:03:36,637
Транскрипт - Callie Sullivan.
Субтитры - Onubiz, перевод - Light.
[email protected], stargate-rus.narod.ru

82
00:04:22,156 --> 00:04:24,120
Вы же не собираетесь отвечать?

83
00:04:24,121 --> 00:04:25,096
Почему нет?

84
00:04:25,097 --> 00:04:26,353
С чего мне начать?

85
00:04:26,354 --> 00:04:28,753
Думаю, с уверенностью можно
утверждать, что мы раскрыты.

86
00:04:29,378 --> 00:04:30,872
Я бы не спешил с этим выводом.

87
00:04:30,873 --> 00:04:32,873
Сообщение от Майкла, полковник.

88
00:04:33,531 --> 00:04:34,710
Они знают, что мы здесь.

89
00:04:34,711 --> 00:04:36,341
Но они не знают, где мы точно.

90
00:04:36,342 --> 00:04:40,132
Он прав. Ответим им, и они гарантировано
не промахнутся первым выстрелом.

91
00:04:42,020 --> 00:04:43,159
Тейла?

92
00:04:44,544 --> 00:04:47,298
Всякая моя попытка
соединиться с Майклом

93
00:04:47,299 --> 00:04:50,559
подтвердит наше местоположение
так же, как и ответ по радио.

94
00:04:51,392 --> 00:04:55,425
Рекомендую открыть безопасный канал
с ульем через Дедал.

95
00:04:55,426 --> 00:04:57,498
Так они не смогут точно определить
расположение Атлантиса.

96
00:04:57,813 --> 00:04:59,660
И мы всегда можем включить щит.

97
00:04:59,661 --> 00:05:04,161
Полагаю, нашей совместной огневой мощи
будет достаточно, чтобы справиться
с одним ульем, если придется.

98
00:05:05,166 --> 00:05:07,525
Вы когда-нибудь слышали,
чтобы Рейфы так себя вели?

99
00:05:08,257 --> 00:05:08,960
Нет.

100
00:05:09,738 --> 00:05:10,872
Я тоже.

101
00:05:11,371 --> 00:05:12,433
Ладно.

102
00:05:13,208 --> 00:05:14,937
Послушаем, что они скажут.

103
00:05:22,718 --> 00:05:25,980
Мы с Родни настроили
подпространственный канал через Дедал,

104
00:05:25,981 --> 00:05:30,160
и я смог сконфигурировать наши системы
для одновременной работы с радио
и видео частотами, так что...

105
00:05:31,020 --> 00:05:33,610
должно получиться увидеть
и услышать их.

106
00:05:33,880 --> 00:05:36,120
Они хотят знать, почему так долго.

107
00:05:39,049 --> 00:05:40,301
Откройте канал.

108
00:05:50,009 --> 00:05:51,342
Привет, Майкл.

109
00:05:51,343 --> 00:05:52,343
Что за длинная задержка?

110
00:05:54,191 --> 00:05:57,263
Мы должны были принять несколько мер,
прежде чем связаться с вами.

111
00:05:57,264 --> 00:05:58,915
Уверена, вы понимаете почему.

112
00:05:59,417 --> 00:06:01,618
Я сказал, что мы не угрожаем вам.

113
00:06:01,619 --> 00:06:04,430
Ну, извините, что не поверила вам на слово.

114
00:06:05,173 --> 00:06:06,877
Вы хотели поговорить - мы слушаем.

115
00:06:06,878 --> 00:06:07,885
Давайте.

116
00:06:08,754 --> 00:06:10,202
Более двух лет назад...

117
00:06:11,065 --> 00:06:16,855
все корабли-ульи в этой галактике
преждевременно по тревоге пробудились.

118
00:06:17,284 --> 00:06:20,987
Мы думали, обнаружено новое
богатое пастбище.

119
00:06:21,551 --> 00:06:22,580
Земля.

120
00:06:22,581 --> 00:06:25,694
К сожалению, определить
местонахождение вашей планеты

121
00:06:26,394 --> 00:06:29,917
и раскрыть эффективный способ
транспортировки туда,

122
00:06:30,736 --> 00:06:33,454
оказалось весьма трудно.

123
00:06:34,162 --> 00:06:36,756
Ну, не могу сказать, что сочувствую вам.

124
00:06:36,757 --> 00:06:39,557
Впервые со времен рассвета нашей расы

125
00:06:39,558 --> 00:06:43,263
представителей вашего вида слишком мало
для пропитания бодрствующих Рейфов.

126
00:06:44,083 --> 00:06:46,543
Это закончилось гражданской войной.

127
00:06:47,360 --> 00:06:49,561
Ульи формируют союзы.

128
00:06:50,373 --> 00:06:52,536
Сильные нападают на слабых.

129
00:06:53,652 --> 00:06:54,668
И каковы вы?

130
00:06:54,669 --> 00:06:58,424
<i> Наши цели не различаются, доктор Вейр. </i>

131
00:06:58,425 --> 00:07:01,223
Вы хотели бы устранить
Рейфов как угрозу?!

132
00:07:01,224 --> 00:07:02,758
По-моему в это трудно поверить.

133
00:07:03,651 --> 00:07:07,430
Мы хотели бы, чтобы вы дали нам
ретровирус доктора Бекетта.

134
00:07:07,734 --> 00:07:12,964
Если бы мы смогли распространить
его в ульях враждебных Рейфов
в достаточном количестве,

135
00:07:13,243 --> 00:07:15,766
это сделало бы их беспомощными

136
00:07:15,767 --> 00:07:19,516
и обеспечило бы нас альтернативным
источником пищи.

137
00:07:19,517 --> 00:07:22,309
Те Рейфы стали бы людьми!

138
00:07:22,892 --> 00:07:24,984
Внешне, возможно.

139
00:07:24,985 --> 00:07:28,092
Как символ честных намерений,
я посылаю вам наш код блокировки.

140
00:07:28,441 --> 00:07:32,577
Эта программа была установлена и
распространена до начала гражданской войны,

141
00:07:32,578 --> 00:07:35,662
так что, мы полагаем, все
корабли-ульи еще используют ее.

142
00:07:35,763 --> 00:07:40,505
Выяснив, как обойти
или отключить эту программу,

143
00:07:41,276 --> 00:07:45,396
вы бы смогли телепортировать
ваше ядерное оружие на борт
любого нашего кораб**...

144
00:07:45,397 --> 00:07:47,329
когда вам будет угодно.

145
00:07:47,993 --> 00:07:51,926
Мы хотим помочь вам достичь этого,
если вы поможете нам.

146
00:07:53,219 --> 00:07:54,514
Они посылают пакет данных.

147
00:07:55,017 --> 00:07:57,735
Загрузите их на отключенный от сети,
защищенный компьютер.

148
00:07:57,736 --> 00:07:58,756
Да, мэм.

149
00:07:59,064 --> 00:08:02,512
Уверен, вы захотите отозвать все
корабли, которые поджидают нас,

150
00:08:02,512 --> 00:08:04,439
и обсудить это со своими людьми.

151
00:08:04,774 --> 00:08:06,424
Мы подождем вашего ответа...

152
00:08:07,473 --> 00:08:08,840
но...

153
00:08:08,875 --> 00:08:11,730
если вы попытаетесь уничтожить нас,

154
00:08:11,731 --> 00:08:18,228
мы оповестим всех Рейфов в этой галактике,
что Атлантис все еще совершенно невредим.

155
00:08:19,645 --> 00:08:21,867
Уверен, вам этого не хотелось бы.

156
00:08:27,255 --> 00:08:30,162
Ну, думаю, можно утверждать, что
если бы они собирались напасть на нас,

157
00:08:30,163 --> 00:08:31,228
они уже сделали бы это.

158
00:08:31,229 --> 00:08:33,381
Они не мешают Дедалу приземлиться.

159
00:08:33,382 --> 00:08:35,390
И вы уверены, что они не знают об Орионе?

160
00:08:35,391 --> 00:08:38,104
Я приказал Лорну держать его
вне диапазона их сенсоров.

161
00:08:38,105 --> 00:08:38,957
Это...

162
00:08:39,226 --> 00:08:40,801
это невероятно!

163
00:08:40,802 --> 00:08:43,511
Я не могу поверить, что они
действительно так свободно прислали это.

164
00:08:43,512 --> 00:08:45,025
Я имею в виду, если я смогу выяснить,
как пробить эту программу...

165
00:08:45,026 --> 00:08:46,704
что, в общем, как вы знаете,
довольно вероятно...

166
00:08:46,705 --> 00:08:49,262
тогда мы сможем взорвать любой
корабль-улей, на который натолкнемся.

167
00:08:49,838 --> 00:08:51,293
Включая Майкла?

168
00:08:51,294 --> 00:08:52,803
Ну, с первого раза может не получится.

169
00:08:52,804 --> 00:08:55,230
Он успеет сказать остальным
Рейфам, что мы еще здесь.

170
00:08:55,738 --> 00:08:58,802
Если они действительно позволят мне
провести испытания на их корабле,

171
00:08:58,803 --> 00:09:00,182
я имею в виду, это ...

172
00:09:00,183 --> 00:09:01,754
это удивительная возможность, Элизабет!

173
00:09:02,219 --> 00:09:05,330
- "Удивительная возможность".
- Ну, подумайте ...

174
00:09:05,798 --> 00:09:07,998
по существу, это наша идея.

175
00:09:08,653 --> 00:09:12,637
Мы создали ретровирус как раз для того,
чтобы сделать то, что они предлагают.

176
00:09:12,869 --> 00:09:14,082
В чем проблема?..

177
00:09:14,083 --> 00:09:17,019
Я имею в виду, кроме того, что мы
будем работать с Рейфами?

178
00:09:17,020 --> 00:09:18,545
Этого не достаточно?

179
00:09:18,546 --> 00:09:21,890
Это означало бы, что по крайней мере
что-то хорошее вышло из нашего
эксперимента с Майклом.

180
00:09:22,038 --> 00:09:23,729
<i> Не уверена, что у нас есть выбор. </i>

181
00:09:23,730 --> 00:09:26,804
Кажется, они держали наше
существование в тайне,

182
00:09:26,805 --> 00:09:28,968
но если мы не поможем...

183
00:09:29,870 --> 00:09:31,220
Это так.

184
00:09:32,632 --> 00:09:35,839
Карсон, я знаю, вы работали над
созданием оружия из ретровируса.

185
00:09:36,102 --> 00:09:37,156
<i> Как близки вы к этому? </i>

186
00:09:37,465 --> 00:09:38,678
Близки.

187
00:09:39,065 --> 00:09:40,513
<i> Еще нужно поработать, </i>

188
00:09:41,012 --> 00:09:42,336
но мы близки.

189
00:09:48,673 --> 00:09:49,571
Что?

190
00:09:50,789 --> 00:09:51,725
О чем вы думаете?

191
00:09:53,092 --> 00:09:54,150
Пойдем на это.

192
00:09:54,649 --> 00:09:55,418
<i> Правда? </i>

193
00:09:55,419 --> 00:09:58,248
<i> Как сказал Шеппард ...
это наша идея. </i>

194
00:09:58,753 --> 00:10:01,898
- Я просто думала, вы из тех людей...
- Эй, если им нужна наша помощь,
чтобы убить других Рейфов,

195
00:10:01,899 --> 00:10:03,975
такую помощь я счастлив буду предложить.

196
00:10:04,520 --> 00:10:05,542
Ладно.

197
00:10:06,596 --> 00:10:08,922
Итак, мы сделаем это.

198
00:10:13,287 --> 00:10:14,458
Я приму предложение.

199
00:10:19,266 --> 00:10:20,285
Тейла.

200
00:10:20,711 --> 00:10:21,848
Полковник.

201
00:10:22,731 --> 00:10:25,594
Что-то подсказывает мне, что вы
не считаете это такой хорошей идеей.

202
00:10:26,197 --> 00:10:28,874
Как я сказала, я считаю,
что у нас нет выбора.

203
00:10:28,875 --> 00:10:31,122
Но хорошая идея - всегда хорошая идея.

204
00:10:31,123 --> 00:10:33,336
<i> Я высказывала свою
обеспокоенность этим планом ... </i>

205
00:10:33,337 --> 00:10:36,248
обратить Рейфов в людей, еще
до эксперимента на Майкле.

206
00:10:36,249 --> 00:10:37,419
Да, и мы убедили вас.

207
00:10:37,420 --> 00:10:38,394
Нет...

208
00:10:38,395 --> 00:10:39,808
Полковник.

209
00:10:40,510 --> 00:10:42,357
Я решила довериться вам.

210
00:10:43,021 --> 00:10:44,151
Есть разница.

211
00:10:44,152 --> 00:10:47,300
Слушайте, мы вовсе не собираемся
создавать тут пачку Майклов.

212
00:10:47,301 --> 00:10:50,254
Нет ... мы создаем источник пищи
для других Рейфов.

213
00:10:50,255 --> 00:10:53,667
Взамен себе, чему я, кстати,
несказанно рад.

214
00:10:56,012 --> 00:10:58,540
Полагаю, я просто хочу, чтобы вы
тоже порадовались этому.

215
00:10:59,591 --> 00:11:01,969
Если это весь их план...

216
00:11:04,483 --> 00:11:05,617
Что вы имеете в виду?

217
00:11:08,200 --> 00:11:09,700
Они Рейфы.

218
00:11:22,200 --> 00:11:24,900
<i> Это Эскорт Два, имеем визуальный
контакт с кораблем-разведчиком Рейфов</i>

219
00:11:24,901 --> 00:11:27,000
<i>и входим в построение с Эскортом Пять. </i>

220
00:11:32,900 --> 00:11:34,600
Должен сказать, когда
я проснулся сегодня утром,

221
00:11:34,700 --> 00:11:38,000
я и подумать не мог,
что такое произойдет.

222
00:11:39,800 --> 00:11:41,400
Боже, надеюсь, мы поступаем правильно.

223
00:12:07,900 --> 00:12:08,600
Приземление.

224
00:12:46,300 --> 00:12:48,300
Я доктор Элизабет Вейр.

225
00:12:48,400 --> 00:12:49,600
Добро пожаловать в Атлантис.

226
00:13:09,500 --> 00:13:13,000
Мои люди будут работать
с некоторыми из ваших ученых,

227
00:13:13,100 --> 00:13:16,700
но не более трех Рейфов могут
находиться на базе одновременно.

228
00:13:17,000 --> 00:13:21,200
Мы будем полностью обыскивать вас
через случайные интервалы времени.

229
00:13:21,600 --> 00:13:25,000
Если какое-то оружие или опасные
материалы будут найдены у ваших

230
00:13:25,200 --> 00:13:26,500
мм ... у ваших товарищей-Рейфов,

231
00:13:27,200 --> 00:13:30,780
мы будем считать это актом агрессии
и немедленно уничтожим ваш корабль.

232
00:13:30,900 --> 00:13:33,700
Также мы контролируем
все ваши передачи...

233
00:13:33,800 --> 00:13:36,200
Нам нужен только ретровирус.

234
00:13:36,700 --> 00:13:40,900
Это ключ к окончанию гражданской войны,
которая может длиться много столетий.

235
00:13:41,000 --> 00:13:43,400
Накладывайте любые условия
по своему желанию.

236
00:13:46,700 --> 00:13:47,800
Позвольте нам начать.

237
00:13:51,800 --> 00:13:56,398
За исключением небольшого
усовершенствования со времени
предыдущего использования на, мм ...

238
00:13:57,000 --> 00:14:00,100
ну, на том, кого мы назвали Майклом...

239
00:14:02,000 --> 00:14:03,200
У вас есть имена?

240
00:14:03,500 --> 00:14:04,900
Как мне звать вас?

241
00:14:05,100 --> 00:14:06,200
Как мне звать его?

242
00:14:08,900 --> 00:14:11,200
Ну, думаю, в конце концов,
это ведь не так важно?

243
00:14:14,100 --> 00:14:15,100
Ладно, мм...

244
00:14:16,200 --> 00:14:17,000
на чем я остановился?

245
00:14:17,100 --> 00:14:18,600
Мм, мы как раз перешли к распространению.

246
00:14:18,700 --> 00:14:19,900
Да, да, спасибо.

247
00:14:20,200 --> 00:14:24,400
Итак, распространяя такой препарат,
как ретровирус, в виде аэрозоля,

248
00:14:24,700 --> 00:14:27,200
нужно учесть множество
различных факторов:

249
00:14:27,800 --> 00:14:31,900
близость пациента, размер частиц,
способ вентиляции,

250
00:14:32,500 --> 00:14:33,800
архитектура воздуховодов, дозировка...

251
00:14:33,900 --> 00:14:35,300
Вы превратили его в газ.

252
00:14:35,800 --> 00:14:38,599
Да, аэрозоль.

253
00:14:38,789 --> 00:14:40,043
Хмм.

254
00:14:41,100 --> 00:14:43,100
На Земле мы скорее всего
использовали бы технику, называемую

255
00:14:43,200 --> 00:14:44,800
аэродинамическим распространением...

256
00:14:45,700 --> 00:14:49,100
но из-за проблем внутренней структуры,
скажем, кораб**-улья Рейфов,

257
00:14:49,500 --> 00:14:52,400
мы испробовали различные способы
распространения феромона.

258
00:14:52,500 --> 00:14:53,600
Взрывчатые вещества.

259
00:14:53,700 --> 00:14:54,600
Взрывчатые вещества, да, да.

260
00:14:54,700 --> 00:14:56,800
Мм, проблема взрывообразной
система доставки в том,

261
00:14:56,900 --> 00:15:01,402
что из-за того, что препарат теперь
аэрозоль, треть испытаний ...

262
00:15:01,639 --> 00:15:03,166
показала его бесполезность.

263
00:15:03,167 --> 00:15:04,784
- Они называют это осечкой.
- Осечкой!

264
00:15:05,800 --> 00:15:09,365
Давно мы экспериментировали
с газовым оружием.

265
00:15:09,366 --> 00:15:13,718
Мы решили, что его слишком трудно
использовать в бою вне атмосферы.

266
00:15:14,100 --> 00:15:15,800
Попав во вражеское судно,

267
00:15:16,100 --> 00:15:20,500
оружие вызывало взрывчатую
декомпрессию в пораженных отсеках.

268
00:15:21,800 --> 00:15:23,300
Мы думали об этом, да,

269
00:15:24,400 --> 00:15:29,082
но если вы хотите охватить
большую популяцию одновременно,

270
00:15:29,083 --> 00:15:32,700
аэрозоль - действительно
единствененный способ.

271
00:15:33,300 --> 00:15:36,300
Теперь мы должны придумать способ
доставить его во вражеский корабль-улей.

272
00:15:36,400 --> 00:15:38,838
Да. Придумаем.

273
00:15:43,500 --> 00:15:45,000
Ха, довольно интересный материал, а?

274
00:15:45,100 --> 00:15:48,000
Думаю, за последний час я узнал
о технологии Рейфов больше,

275
00:15:48,100 --> 00:15:49,900
чем за прошедшие два года.

276
00:15:52,900 --> 00:15:55,300
О, ну же!
Понимаю, вы Асгард

277
00:15:55,400 --> 00:15:58,200
и все тут, но даже вы должны чувствовать
небольшой прилив адреналина.

278
00:15:58,500 --> 00:16:02,900
В моем организме нет надпочечника,
который производит адреналин
в вашей системе.

279
00:16:03,300 --> 00:16:06,900
И даже если бы был, меня нельзя
так легко впечатлить.

280
00:16:07,100 --> 00:16:09,400
Я понял! Понял.
Думаете, вы умнее меня.

281
00:16:09,500 --> 00:16:10,700
Вы готовы или нет?

282
00:16:11,100 --> 00:16:12,900
Уже давно готов.

283
00:16:16,400 --> 00:16:19,500
Это МакКей. Откройте канал с ульем.

284
00:16:20,400 --> 00:16:22,000
<i> Вы в эфире. Говорите.</i>

285
00:16:24,500 --> 00:16:27,200
Это доктор Родни МакКей
с борта Дедала, кораб** Земли.

286
00:16:27,500 --> 00:16:30,700
Мы хотели бы ... мм
... с вашего позволения,

287
00:16:30,800 --> 00:16:33,600
попробовать телепортировать
безвредную канистру

288
00:16:33,900 --> 00:16:36,100
на ваш корабль, пока вы
активно блокируете это.

289
00:16:37,100 --> 00:16:39,600
Мм, мы надеемся методом проб
и ошибок сможем...

290
00:16:39,700 --> 00:16:43,900
медленно ... обезвредить или,
мм, взломать код.

291
00:16:45,000 --> 00:16:45,900
Можно действовать?

292
00:16:49,800 --> 00:16:51,600
<i> Вы можете начать, доктор МакКей. </i>

293
00:16:52,400 --> 00:16:53,500
Хорошо! Спасибо.

294
00:16:53,600 --> 00:16:54,300
Спасибо.

295
00:16:56,200 --> 00:16:57,300
Это было дико.

296
00:16:58,200 --> 00:16:58,800
Начинаем?

297
00:17:06,700 --> 00:17:07,800
Привет, Майкл.

298
00:17:09,600 --> 00:17:11,500
Кажется, стоило вернуться сюда,

299
00:17:13,300 --> 00:17:14,700
повидаться с вами.

300
00:17:15,900 --> 00:17:16,900
Спасибо, что пришли.

301
00:17:18,400 --> 00:17:19,600
Не стоило приводить его.

302
00:17:20,400 --> 00:17:21,500
Я настаивал.

303
00:17:23,300 --> 00:17:25,500
Когда я видел вас в последний раз,

304
00:17:25,600 --> 00:17:27,800
я действительно собирался питаться вами,

305
00:17:28,300 --> 00:17:30,800
но это не вопрос выбора.

306
00:17:30,900 --> 00:17:31,900
Это был...

307
00:17:32,400 --> 00:17:33,400
инстинкт.

308
00:17:34,600 --> 00:17:36,200
Вы прибыли сюда сообщить это?

309
00:17:38,400 --> 00:17:43,100
Вы дали мне очень редкую
среди Рейфов возможность.

310
00:17:43,900 --> 00:17:47,400
Немногие из нас когда-либо узнавали
людей, которыми собирались питаться,

311
00:17:48,600 --> 00:17:50,900
не просто, как средство выживания...

312
00:17:51,900 --> 00:17:52,600
и тем не менее,

313
00:17:53,800 --> 00:17:56,300
я сделал бы то, что должен.

314
00:17:58,100 --> 00:18:00,300
Но то, что вы сделали со мной...

315
00:18:00,400 --> 00:18:01,500
Мы сделали то же самое!?

316
00:18:02,100 --> 00:18:03,000
Для выживания.

317
00:18:03,100 --> 00:18:04,600
Я думал, вы пытались помочь мне.

318
00:18:04,700 --> 00:18:05,800
Как вы считаете?

319
00:18:06,000 --> 00:18:07,900
Мы не такие разные, как вы думаете.

320
00:18:08,100 --> 00:18:09,600
У нас с вами ничего общего.

321
00:18:12,900 --> 00:18:16,562
У нас больше общего, чем
вы позволяете себе считать.

322
00:18:16,700 --> 00:18:19,400
Я не буду спорить с вами,
Майкл. Это бессмысленно.

323
00:18:19,500 --> 00:18:21,500
Если мы должны работать вместе,

324
00:18:22,800 --> 00:18:26,100
нам придется преодолеть
инстинкты, которые определяют нас.

325
00:18:30,900 --> 00:18:32,300
Мы больше не увидимся.

326
00:18:34,100 --> 00:18:35,100
До свидания.

327
00:18:37,200 --> 00:18:37,900
До свидания.

328
00:18:45,500 --> 00:18:47,300
Вы доказываете мою точку зрения
прямо сейчас.

329
00:18:48,300 --> 00:18:51,200
О, всеми фибрами души
вы хотите убить меня.

330
00:18:54,100 --> 00:18:56,200
Инстинкт так трудно преодолеть,

331
00:18:57,000 --> 00:18:59,200
но что случилось бы с нашим союзом?

332
00:18:59,400 --> 00:19:01,500
Все корабли Рейфов в этой галактике

333
00:19:01,600 --> 00:19:04,700
обрушились бы на этот город
и уничтожили его.

334
00:19:06,600 --> 00:19:07,800
Стоит это того, Ронон?

335
00:19:07,900 --> 00:19:09,900
- Если бы решал я...
- Но это не так!

336
00:19:31,400 --> 00:19:33,900
Что случится, когда вы
примените оружие?

337
00:19:34,000 --> 00:19:36,400
Мы продолжим со следующим ульем.

338
00:19:36,500 --> 00:19:37,300
И что потом?

339
00:19:37,900 --> 00:19:41,200
Мы продолжим, пока не победим
всех своих врагов.

340
00:19:41,800 --> 00:19:44,600
И вы думаете, наш ретровирус
способен на это?

341
00:19:44,700 --> 00:19:45,500
Да.

342
00:19:45,800 --> 00:19:47,800
Который мы свободно передаем вам.

343
00:19:49,000 --> 00:19:49,800
Понимаю.

344
00:19:52,300 --> 00:19:59,000
Вашим людям не причинят вреда.
Таковой будет суть нашего соглашения.

345
00:19:59,900 --> 00:20:02,881
А что насчет всех остальных людей
в других мирах?

346
00:20:03,500 --> 00:20:05,600
Есть шанс, что вы прекратите
питаться ими?

347
00:20:05,800 --> 00:20:08,800
Ваш ретровирус позволит
нам питаться врагами-Рейфами.

348
00:20:10,200 --> 00:20:11,400
Потом настанет время...

349
00:20:12,200 --> 00:20:16,300
однако, когда наш враг
будет побежден.

350
00:20:17,000 --> 00:20:20,500
И тогда вы вернетесь к убийству
обычных людей старомодным способом.

351
00:20:20,600 --> 00:20:23,000
Это произойдет намного позже,
чем закончится ваша короткая жизнь.

352
00:20:23,300 --> 00:20:25,600
Просто скажем, я волнуюсь
о своих внуках.

353
00:20:26,600 --> 00:20:28,300
Технологии этого города...

354
00:20:28,900 --> 00:20:31,100
этого города, который сейчас
в вашем распоряжении, ...

355
00:20:31,900 --> 00:20:34,400
намного мощнее технологий Рейфов,

356
00:20:35,700 --> 00:20:37,800
и все же мы поставили
лантийцев на колени.

357
00:20:40,100 --> 00:20:40,900
Как?

358
00:20:41,000 --> 00:20:42,300
Огромным числом.

359
00:20:42,400 --> 00:20:45,300
Числом, которое сократит ваш ретровирус.

360
00:20:46,400 --> 00:20:48,200
Баланс будет восстановлен.

361
00:20:49,100 --> 00:20:52,300
Полагаю, о большем никто из нас
и мечтать не смеет...

362
00:20:53,600 --> 00:20:54,500
не так ли?

363
00:20:58,700 --> 00:21:02,100
Нет! Сожалею, но аэрозоль -
единственный способ!

364
00:21:04,300 --> 00:21:06,800
Не то чтобы я хотел разозлить вас...

365
00:21:07,600 --> 00:21:10,600
или отказывался рассмотреть
любую из ваших идей...

366
00:21:11,400 --> 00:21:14,900
Просто, ну ... мы работали
над этим уже какое-то время.

367
00:21:16,900 --> 00:21:17,600
Очень хорошо.

368
00:21:18,800 --> 00:21:22,000
Вы не можете тайно доставить газовую
бомбу на один из вражеских вам ульев?

369
00:21:22,500 --> 00:21:28,366
Такое устройство не позволило бы газу
охватить весь корабль в приемлимое время.

370
00:21:29,000 --> 00:21:33,500
Они открыли бы огонь по нашему кораблю,
как только газ был бы обнаружен.

371
00:21:33,700 --> 00:21:34,400
Да...

372
00:21:34,700 --> 00:21:38,700
Вы должны поразить все занятые
отсеки одновременно.

373
00:21:40,600 --> 00:21:43,900
Если мы могли бы распылить аэрозоль
через систему жизнеобеспечения...

374
00:21:44,000 --> 00:21:46,100
Как быстро газ начнет действовать?

375
00:21:47,147 --> 00:21:47,960
Ну...

376
00:21:48,500 --> 00:21:50,200
- теоретически...
- Мы не знаем.

377
00:21:50,400 --> 00:21:51,300
Ну, не знаем.

378
00:21:51,900 --> 00:21:52,800
Он прав.

379
00:21:53,100 --> 00:21:53,800
Мы не знаем.

380
00:21:56,000 --> 00:21:57,600
Тогда мне придется проверить.

381
00:22:28,900 --> 00:22:30,300
Я хочу войти туда.

382
00:22:32,400 --> 00:22:33,100
Сейчас.

383
00:22:38,800 --> 00:22:40,300
Очистите комнату от газа.

384
00:22:55,500 --> 00:22:58,700
Не волнуйтесь, он станет прежним
всего через несколько дней,

385
00:22:58,800 --> 00:23:00,700
если мы не начнем вводить...

386
00:23:01,500 --> 00:23:02,200
Полковник!

387
00:23:03,600 --> 00:23:05,500
Мы знали, что это будет частью сделки.

388
00:23:17,900 --> 00:23:19,200
Я видел достаточно.

389
00:23:33,600 --> 00:23:35,000
Это работает.

390
00:23:42,700 --> 00:23:46,100
Есть еще один корабль-улей в одном
скачке от этой системы.

391
00:23:46,300 --> 00:23:49,100
Они недавно попытались
напасть на наш корабль.

392
00:23:50,700 --> 00:23:53,336
Сначала я хотела бы проверить
вирус на них.

393
00:23:55,600 --> 00:23:57,500
Со всем должным уважением, мадам,

394
00:23:58,000 --> 00:23:59,900
не думаю, что мы уже готовы.

395
00:24:00,100 --> 00:24:02,600
Мы как раз работали с вашим ученым
над эффективным методом

396
00:24:02,700 --> 00:24:04,400
распространения вируса в форме аэрозоля...

397
00:24:04,500 --> 00:24:06,700
И вы достигли успеха.

398
00:24:06,800 --> 00:24:09,800
Обращение одного Рейфа
в контролируемой окружающей среде

399
00:24:09,900 --> 00:24:13,200
и попытка инфицировать весь улей
сразу - совершенно разные вещи.

400
00:24:13,300 --> 00:24:17,924
Мы планируем попасть в их улей под
предлогом переговоров о нашей сдаче.

401
00:24:18,200 --> 00:24:20,086
Часть делегации отделится

402
00:24:20,087 --> 00:24:22,900
и установит маленькие канистры газа
по всему кораблю.

403
00:24:23,600 --> 00:24:27,100
Нам остается только создать систему
синхронного распыления.

404
00:24:27,400 --> 00:24:28,400
Ну, это мы можем.

405
00:24:28,900 --> 00:24:30,400
Слушайте, у нас есть
необходимое количество?

406
00:24:30,700 --> 00:24:31,200
Да...

407
00:24:31,300 --> 00:24:35,500
Наша лаборатория произвела его
в большом количестве с тех пор, как мы
заключили сделку с нашими друзьями.

408
00:24:36,400 --> 00:24:37,800
То есть мы можем сделать это?

409
00:24:39,200 --> 00:24:39,800
Ну....

410
00:24:41,100 --> 00:24:42,200
решать им.

411
00:24:44,100 --> 00:24:46,700
Я хотела бы, чтобы наши люди
отправились с вами и наблюдали.

412
00:24:47,300 --> 00:24:48,500
Для чего?

413
00:24:49,000 --> 00:24:50,700
Убедиться, что вы придерживаетесь плана,

414
00:24:51,100 --> 00:24:52,600
делаете то, что говорите,
что собираетесь делать.

415
00:24:54,400 --> 00:24:55,600
Очень хорошо.

416
00:24:57,400 --> 00:24:58,200
Удачи.

417
00:24:59,600 --> 00:25:00,600
Всем нам.

418
00:25:13,700 --> 00:25:16,700
Джампер-8 покинул платформу, и скрытым
направился к этим двум кораб**м-ульям.

419
00:25:17,100 --> 00:25:18,900
Мы незаметно следуем вне
диапазона их сенсоров.

420
00:25:19,000 --> 00:25:19,900
Спасибо, капитан.

421
00:25:21,200 --> 00:25:22,500
Полагаю, теперь остается только ждать.

422
00:25:23,300 --> 00:25:25,100
Это испытание несколько преждевременно,
вы так не думаете?

423
00:25:25,600 --> 00:25:28,600
Полагаю, так происходит, когда
Рейфы слишком возбуждены.

424
00:25:28,800 --> 00:25:30,700
Что, если им не удастся?

425
00:25:30,800 --> 00:25:33,800
Возможно, они отправят друг друга
к праотцам и мы все сможем
отправиться домой.

426
00:25:34,100 --> 00:25:35,600
Я думал, мы хотели, чтобы это сработало?

427
00:25:36,800 --> 00:25:38,500
Я просто говорю ... если все это провалится,

428
00:25:39,100 --> 00:25:42,100
мы не можем позволить просочиться
информации, что мы замешаны в этом.

429
00:25:46,587 --> 00:25:47,445
Карсон.

430
00:25:48,313 --> 00:25:48,980
Элизабет.

431
00:25:50,200 --> 00:25:52,700
Когда я создавал этот
ретровирус для Рейфов,

432
00:25:52,800 --> 00:25:55,600
это должно было освободить их от того,
что я считал неестественным состоянием.

433
00:25:56,500 --> 00:25:58,300
Теперь, в тот самый момент, когда
они примут человеческую форму,

434
00:25:58,400 --> 00:26:00,400
они столкнутся с ужасно
болезненной смертью.

435
00:26:00,900 --> 00:26:02,600
Независимо от того, сколь это выгодно,

436
00:26:03,200 --> 00:26:05,200
мы все равно позволяем Рейфам
убивать людей.

437
00:26:05,500 --> 00:26:08,200
Ну, думаю, это смотря кого
вы называете "человеком".

438
00:26:08,900 --> 00:26:11,600
Мы не можем судить о всей
расе на основе того факта, что...

439
00:26:11,700 --> 00:26:13,500
эксперимент на Майкле не сработал.

440
00:26:13,600 --> 00:26:16,700
Если вы спрашиваете, потеряла ли
я сон из-за этого...

441
00:26:20,100 --> 00:26:25,238
Хм, ну, я принимаю то успокоительное,
что вы прописали.

442
00:26:27,500 --> 00:26:29,700
Мы получаем телеметрию от
скрытого джампера, сэр.

443
00:26:30,000 --> 00:26:30,900
Он на месте.

444
00:26:31,200 --> 00:26:31,900
Давайте посмотрим.

445
00:26:33,700 --> 00:26:35,300
Наш улей там слева.

446
00:26:36,500 --> 00:26:37,600
"Наш улей".

447
00:26:37,900 --> 00:26:38,800
Это дико.

448
00:26:43,200 --> 00:26:45,100
Делегация на борту.
Теперь ждем.

449
00:26:49,900 --> 00:26:51,200
Вы не нужны на Дедале?

450
00:26:51,600 --> 00:26:55,984
Полковник Колдвелл посчитал,
что мне полезнее заняться
отключением их кода блокировки.

451
00:26:55,985 --> 00:26:56,764
Ха!

452
00:26:56,799 --> 00:26:58,800
Так, они могут летать на том
корабле и без вас.

453
00:26:58,900 --> 00:26:59,500
Да.

454
00:26:59,800 --> 00:27:03,400
Но, очевидно, вы не можете провести
эти испытания без меня.

455
00:27:03,700 --> 00:27:05,800
Уверен, я бы справился.

456
00:27:06,300 --> 00:27:08,100
Я не так уверен.

457
00:27:09,400 --> 00:27:09,900
Правда?

458
00:27:10,700 --> 00:27:11,400
Ну...

459
00:27:15,800 --> 00:27:16,500
Ладно.

460
00:27:17,400 --> 00:27:18,200
Попробуйте сейчас.

461
00:27:23,400 --> 00:27:25,300
[ Симуляция успешна ]

462
00:27:26,800 --> 00:27:28,200
Ну, как?!

463
00:27:28,400 --> 00:27:30,440
Оказывается, человек понимает,
что он делает, в конце концов.

464
00:27:30,800 --> 00:27:35,100
Несомненно. Ваша помощь в
этом проекте будет отмечена.

465
00:27:35,200 --> 00:27:36,000
Моя "помощь"?!

466
00:27:42,900 --> 00:27:45,900
Транспорт делегации возвращается в
дружественный улей раньше срока.

467
00:27:52,200 --> 00:27:52,900
Что это было?

468
00:27:54,300 --> 00:27:55,500
Транспорт был уничтожен.

469
00:27:56,300 --> 00:27:57,100
Это нехорошо.

470
00:27:57,500 --> 00:28:00,000
Сэр, джампер-8 сообщает, что
вражеский улей открыл огонь.

471
00:28:00,300 --> 00:28:02,300
Дружественный улей получил
серьезные повреждения.

472
00:28:02,600 --> 00:28:04,700
Если они взойдут на борт,
для Атлантиса все кончено.

473
00:28:04,800 --> 00:28:05,900
Они наверняка выдадут нас.

474
00:28:06,100 --> 00:28:09,400
Перемещайтесь на позицию, щиты
на максимум, основные линейные орудия
и все ракетные батареи на изготовку.

475
00:28:09,700 --> 00:28:11,000
Перемещаюсь в зону действий.

476
00:28:25,600 --> 00:28:26,800
Верните тот джампер на платформу!

477
00:28:26,900 --> 00:28:28,000
Мы не сможем долго выдерживать это.

478
00:28:28,300 --> 00:28:32,400
- Думаю, мы дадим им достаточно
времени для прыжка...
- Наш улей входит в гиперпространство.

479
00:28:40,000 --> 00:28:41,400
Джампер-8 вернулся.

480
00:28:42,000 --> 00:28:43,700
Проложите курс к Атлантису.
Вытащите нас отсюда!

481
00:28:56,700 --> 00:28:58,400
<i> Наша делегация была обыскана. </i>

482
00:28:58,600 --> 00:29:02,000
<i> Их немедленно убили, когда
ваши канистры были обнаружены.</i>

483
00:29:02,100 --> 00:29:05,800
<i> Наш транспортный корабль попытался
улететь, но был уничтожен.</i>

484
00:29:06,700 --> 00:29:10,000
<i> Вы должны изобрести лучший
метод доставки.</i>

485
00:29:10,100 --> 00:29:11,000
Или что?

486
00:29:11,600 --> 00:29:14,800
<i> Или мы раскроем ваше местоположение
остальным Рейфам. </i>

487
00:29:15,700 --> 00:29:17,700
Мы выполнили свою часть сделки.

488
00:29:17,800 --> 00:29:19,200
Мы дали вам ретровирус.

489
00:29:19,300 --> 00:29:22,200
<i> И он бесполезен без
эффективной системы доставки.</i>

490
00:29:22,300 --> 00:29:23,900
То есть мы должны сделать все?!

491
00:29:30,400 --> 00:29:31,700
Хорошо, хорошо.

492
00:29:31,800 --> 00:29:33,300
Я придумаю что-нибудь.

493
00:29:33,900 --> 00:29:36,700
Но теперь без утаек. Я хочу знать
все необходимое о кораб**х-ульях:

494
00:29:36,800 --> 00:29:39,400
схемы, энергораспределение,
конфигурации систем жизнеообеспечения,

495
00:29:39,500 --> 00:29:40,400
все, что у вас есть.

496
00:29:40,500 --> 00:29:41,800
<i> Значит вы получите это.</i>

497
00:29:43,100 --> 00:29:44,000
Вправду?

498
00:29:48,200 --> 00:29:49,400
Получаю передачу.

499
00:29:50,200 --> 00:29:51,300
Убедитесь, что она безопасна.

500
00:29:51,400 --> 00:29:52,900
Да-да-да, мы полностью защищены.

501
00:29:53,100 --> 00:29:53,900
Дайте мне посмотреть.

502
00:29:58,262 --> 00:29:58,738
О!

503
00:30:00,200 --> 00:30:01,100
Она действительно сделала это!

504
00:30:01,200 --> 00:30:02,400
Я имею в виду, это кладезь информации!

505
00:30:02,800 --> 00:30:03,700
Что именно?

506
00:30:04,700 --> 00:30:08,500
Просто все, что вы когда-либо хотели узнать
о технологиях Рейфов, но боялись спросить.

507
00:30:10,900 --> 00:30:12,000
Почему вы делаете это?

508
00:30:12,800 --> 00:30:15,300
<i> Мы получили обширные повреждения.</i>

509
00:30:22,000 --> 00:30:23,700
Мы могли бы предложить помощь.

510
00:30:25,200 --> 00:30:26,200
<i> Вы сделали бы это? </i>

511
00:30:26,700 --> 00:30:28,800
Разве мы не считаемся союзниками?

512
00:30:30,300 --> 00:30:32,501
Выдача информации о технологиях Рейфов

513
00:30:32,502 --> 00:30:35,600
была замечательным актом
доброй воли с вашей стороны.

514
00:30:35,800 --> 00:30:39,900
<i> Ваша помощь была бы... приемлима. </i>

515
00:30:40,900 --> 00:30:42,100
Тогда ладно.

516
00:30:42,900 --> 00:30:44,100
Договорились.

517
00:30:58,000 --> 00:31:00,500
Знаю, у вас тут, ребята, запарка,
поэтому, мм...

518
00:31:00,600 --> 00:31:02,300
Доктор Вогел как раз пошел
принести нам чего-нибудь.

519
00:31:02,400 --> 00:31:04,400
- Спасибо.
- Да, я поймал его по пути сюда.

520
00:31:04,800 --> 00:31:05,900
Как продвигается?

521
00:31:06,321 --> 00:31:08,700
О, это феноменально.

522
00:31:08,800 --> 00:31:11,900
Это-это как будто нам вручили
энциклопедию Рейфов.
Трудно решить, с чего начать.

523
00:31:12,000 --> 00:31:14,300
Когда я в детстве получил свою
первую энциклопедию,

524
00:31:14,400 --> 00:31:16,000
я начал с буквы "С".

525
00:31:16,900 --> 00:31:19,700
Да, в общем, поскольку я уверен,
что сексуальность Рейфов интересна...

526
00:31:20,100 --> 00:31:21,900
мы решили разделиться на две команды.

527
00:31:22,100 --> 00:31:26,304
Команда А здесь пытается найти
лучшее место или места для
размещения канистр с газом,

528
00:31:27,000 --> 00:31:29,800
а Команда B там пытается
разобраться с починкой повреждений,

529
00:31:29,900 --> 00:31:32,600
полученных ульем Рейфов
в последнем сражении.

530
00:31:32,700 --> 00:31:33,700
А вы?

531
00:31:34,400 --> 00:31:35,900
Гм, в основном, просто просматриваю оглавление.

532
00:31:36,000 --> 00:31:37,100
Что-нибудь захватывающее?

533
00:31:37,300 --> 00:31:37,800
О, да.

534
00:31:37,900 --> 00:31:38,500
Типа?

535
00:31:38,900 --> 00:31:42,500
Ну, корабли массивны, но главным
образом из-за их органического дизайна,

536
00:31:42,600 --> 00:31:44,300
они имеют множество
внешних слабостей.

537
00:31:44,400 --> 00:31:46,700
Я испытываю слабость
к внешним слабостям.

538
00:31:47,500 --> 00:31:48,700
Что-нибудь уже слышно от Родни?

539
00:31:48,800 --> 00:31:50,400
Уверен, у него все в порядке.

540
00:31:57,100 --> 00:31:58,800
Органическая основа большей части
ваших технологий...

541
00:31:58,900 --> 00:32:01,400
это, мм, это весьма восхитительно.

542
00:32:01,500 --> 00:32:02,500
Очень, гм...

543
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
практично.

544
00:32:04,400 --> 00:32:07,600
Многие из наших проблем в конечном
счете излечат сами себя, да...

545
00:32:07,700 --> 00:32:10,700
но есть меньшие,
более сложные проблемы.

546
00:32:10,800 --> 00:32:12,700
А! Вроде программного кода,

547
00:32:12,800 --> 00:32:14,600
который заставит ваши старые
корабли делать новые трюки?

548
00:32:14,900 --> 00:32:17,500
Или шунтирует бездействующие
системы, да.

549
00:32:18,400 --> 00:32:21,700
Мы так давно не сражались
в настоящей битве.

550
00:32:22,900 --> 00:32:23,800
Да, в общем...

551
00:32:24,300 --> 00:32:27,000
Представляю, сколько бы я забыл
за десять тысяч лет.

552
00:32:28,500 --> 00:32:32,800
Перед гражданской войной Хранители
поддерживали весь флот,

553
00:32:32,900 --> 00:32:34,600
но они создали свой союз.

554
00:32:34,700 --> 00:32:36,100
Сочувствую.

555
00:32:36,400 --> 00:32:39,300
Без вашей помощи этот ущерб,
возможно, был бы непоправ.

556
00:32:39,400 --> 00:32:41,500
Ах, наконец-то инопланетная раса
признательна мне!

557
00:32:41,900 --> 00:32:43,478
Вы думаете, мы сможем придумать

558
00:32:43,478 --> 00:32:46,000
адекватную систему доставки ретровируса?

559
00:32:46,900 --> 00:32:49,477
Хм. Ну, понимаю, вы не знаете меня,
поэтому, возможно, не знаете и того,

560
00:32:49,477 --> 00:32:51,400
- что...
- Короткий ответ - да.

561
00:32:52,600 --> 00:32:53,600
Сюда...

562
00:32:55,000 --> 00:32:56,100
Ронон, вы сбрендили?!

563
00:32:56,200 --> 00:32:57,300
Вы хотите убить нас?!

564
00:32:57,700 --> 00:32:58,800
Не дотрагивайтесь до него.

565
00:32:59,100 --> 00:33:02,200
Он вел меня в зал, а не высасывал
жизнь из моего плеча!

566
00:33:03,300 --> 00:33:04,300
Извините нас.

567
00:33:04,900 --> 00:33:06,000
Скажите, что вы извиняетесь!

568
00:33:06,100 --> 00:33:07,400
В этом не будет необходимости.

569
00:33:08,000 --> 00:33:09,600
Он защищал своего старшего.

570
00:33:10,400 --> 00:33:11,500
Я сделал бы то же самое.

571
00:33:11,600 --> 00:33:12,800
Он не мой старший.

572
00:33:13,300 --> 00:33:15,900
Конечно, нет во ... всех смыслах.

573
00:33:17,100 --> 00:33:18,000
Мои извинения.

574
00:33:19,000 --> 00:33:20,400
Вы хотели отвести нас куда-то?

575
00:33:20,800 --> 00:33:22,100
Пожалуйста. Сюда.

576
00:33:30,200 --> 00:33:31,500
Это ваше сладкое место.

577
00:33:31,600 --> 00:33:34,500
Эта центральная камера удаляет CO2
из вашей искусственной атмосферы

578
00:33:34,600 --> 00:33:36,800
и перераспределяет пригодный для дыхания
воздух в остальные части кораб**.

579
00:33:36,900 --> 00:33:40,100
Вы помещаете достаточно большую канистру
ретровируса в ту центральную камеру,

580
00:33:40,200 --> 00:33:42,500
и весь корабль будет
сражен одновременно.

581
00:33:42,600 --> 00:33:46,600
Попасть в это место, не возбуждая
подозрений, будет очень трудно.

582
00:33:47,400 --> 00:33:50,300
Уверена, что так, но мы действительно
не можем помочь вам в этом.

583
00:33:51,000 --> 00:33:54,700
Хотя мы с полковником придумали
способ проверить эту теорию.

584
00:33:54,900 --> 00:33:55,800
Первый шаг.

585
00:33:56,700 --> 00:33:59,200
Мы находим еще один вражеский улей
и прыгаем к его позиции

586
00:33:59,300 --> 00:34:00,900
только за пределы
диапазона его сенсоров.

587
00:34:01,000 --> 00:34:01,400
Второй шаг.

588
00:34:01,500 --> 00:34:04,015
Дедал занимает позицию в непосредственной
близости от вашего улья,

589
00:34:04,015 --> 00:34:06,056
по существу сливаясь с вашим
образом на сканере

590
00:34:06,057 --> 00:34:08,234
и оставаясь фактически невидимым
для вражеских сенсоров.

591
00:34:08,249 --> 00:34:09,200
Третий шаг.

592
00:34:09,400 --> 00:34:12,900
Используя субсветовые системы,
наши корабли приближаются
к заданному улью по...

593
00:34:13,000 --> 00:34:14,800
какой-то причине... Уверен, вы
сможете что-нибудь придумать.

594
00:34:14,900 --> 00:34:15,500
Четвертый шаг.

595
00:34:15,600 --> 00:34:17,900
Теперь, поскольку Дедал снова
может использовать свою
технологию телепортации ...

596
00:34:18,000 --> 00:34:19,300
Что так, благодаря...

597
00:34:20,200 --> 00:34:21,100
Так или иначе...

598
00:34:21,500 --> 00:34:26,818
как только мы войдем в диапазон,
мы сможем телепортировать канистру
в камеру CO2 и бум!

599
00:34:27,500 --> 00:34:29,400
Один корабль-улей дерейфирован.

600
00:34:31,900 --> 00:34:33,000
Неприемлимо.

601
00:34:34,500 --> 00:34:35,200
Не понял?

602
00:34:36,100 --> 00:34:40,511
Этот план заставляет нас
полностью положиться на вас
в распространении ретровируса.

603
00:34:40,700 --> 00:34:42,000
Это должно было быть проверкой,

604
00:34:42,100 --> 00:34:44,100
чтобы в первый раз посмотреть,
подействует ли газ.

605
00:34:44,200 --> 00:34:47,500
Если подействует, вы сможете придумать
какой-то другой способ его доставки.

606
00:34:53,100 --> 00:34:54,300
Очень хорошо.

607
00:34:55,800 --> 00:34:59,600
Я передам координаты нашей новой цели,
как только вернусь в улей.

608
00:34:59,900 --> 00:35:02,000
Мы отправимся, как только
вы будете готовы.

609
00:35:09,800 --> 00:35:12,100
Как девушки вроде нее развлекаются?

610
00:35:13,800 --> 00:35:16,800
Хм. Я должен быть на том улье
когда мы сделаем это.

611
00:35:17,200 --> 00:35:17,900
Не поняла?!

612
00:35:18,200 --> 00:35:18,700
Правда?

613
00:35:18,900 --> 00:35:20,700
Я знаю, что это нехарактерно храбро,

614
00:35:20,800 --> 00:35:23,800
но я взломал множество их систем
под предлогом ремонта.

615
00:35:23,900 --> 00:35:26,100
Я убедил их, что должен быть там,
чтобы контролировать их системы,

616
00:35:26,200 --> 00:35:27,200
если что-то пойдет не так.

617
00:35:27,300 --> 00:35:28,300
И они согласились на это?

618
00:35:28,400 --> 00:35:31,800
Да. Плюс, теперь мы можем
свободно телепортировать что
угодно на их корабль и с него...

619
00:35:31,900 --> 00:35:34,199
Я написал программу, которая
немедленно телепортирует меня оттуда,

620
00:35:34,200 --> 00:35:36,300
как только я активирую
этот аварийный передатчик.

621
00:35:39,100 --> 00:35:40,400
Вы уверены, что хотите сделать это?

622
00:35:40,500 --> 00:35:41,800
Конечно, я не хочу делать этого!

623
00:35:42,400 --> 00:35:44,100
Я просто... думаю, что это нужно сделать.

624
00:35:44,500 --> 00:35:45,800
Ронон идет с ним.

625
00:35:46,600 --> 00:35:47,600
По-другому и быть не могло.

626
00:35:48,000 --> 00:35:49,400
А вам стоит быть на Дедале.

627
00:35:49,700 --> 00:35:50,912
Лучшего места и не придумаешь.

628
00:35:50,913 --> 00:35:53,100
Ладно, хорошо. Давайте сделаем это.

629
00:35:53,500 --> 00:35:56,044
Я почти готова попрощаться
с нашими гостями.

630
00:36:09,000 --> 00:36:10,100
Ваш терминал ...?

631
0

#14 Пользователь офлайн   Roni 

  • ПФК ЦСКА
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 2 080
  • Регистрация: 21 Октябрь 05

Отправлено 23 Февраль 2006 - 03:09

[quote=vdn][quote=n00b]Как и прежде меня интрегует данный сериал даже субтитры не вломак читать хотя есть часть серий у который субтитры переведены отнють ужасно и читать было не просто(это касательно Звезных Врат SG-1), щас скоро закончу закачку Атланиды и посмотрим как там -))

p.s это моё мнение о уже существующих сериях у нас в сети![/quote]
всё субтитры есть все с хорошем качеством даже последдние
20-я серия второго сезона атлантиса оцени по почте прислали:
1
00:00:01,289 --> 00:00:03,364
Ранее в Stargate Atlantis

2
00:00:03,365 --> 00:00:04,497
Привет, Майкл.

3
00:00:04,498 --> 00:00:05,474
Вы помните меня?

4
00:00:05,475 --> 00:00:07,242
Я даже не знаю, кто я.

5
00:00:07,243 --> 00:00:10,322
Все здесь, мне кажется, они
знают что-то, чего не говорят мне.

6
00:00:10,329 --> 00:00:12,458
Он не ... человек!

7
00:00:14,067 --> 00:00:15,673
Я Рейф!

8
00:00:16,762 --> 00:00:18,565
Я становлюсь таким, как был.

9
00:00:18,566 --> 00:00:19,732
Рейфы поблизости.

10
00:00:20,702 --> 00:00:22,700
Наш дорогой лейтенант
не просто воссоединился с Рейфами,

11
00:00:22,701 --> 00:00:24,509
а оказался у них с информацией,
что Атлантис еще существует.

12
00:00:24,510 --> 00:00:26,788
Они снова пошлют волну кораблей-ульев.

13
00:00:26,789 --> 00:00:28,947
<i> Мы нашли корабль класса Авроры</i>

14
00:00:28,948 --> 00:00:29,806
который называется ...

15
00:00:29,807 --> 00:00:30,726
Орион.

16
00:00:30,727 --> 00:00:34,194
Рассаживайтесь и крепко держитесь
на своих местах.

17
00:00:34,786 --> 00:00:38,727
Знайте, мы обнаружили корабль-улей,
направляющийся к Атлантису.

18
00:00:42,939 --> 00:00:45,540
Все мои люди благополучно
эвакуированы в город.

19
00:00:45,541 --> 00:00:46,798
Все прошло гладко?

20
00:00:46,799 --> 00:00:49,199
Да, они уже вполне привыкли к этому -
туда-сюда-обратно.

21
00:00:49,200 --> 00:00:50,728
Перехватили что-нибудь
из их коммуникаций?

22
00:00:50,729 --> 00:00:51,577
Сержант?

23
00:00:51,845 --> 00:00:52,737
Никак нет, мэм.

24
00:00:52,738 --> 00:00:55,521
Сканеры еще чисты. Похоже,
корабль-улей только один.

25
00:00:55,522 --> 00:00:56,458
А наша маскировка?

26
00:00:56,459 --> 00:00:58,684
Установлена. Все показатели в норме.

27
00:00:58,871 --> 00:00:59,733
Хорошо.

28
00:01:00,542 --> 00:01:02,231
Полковник Колдвелл, вы на позиции?

29
00:01:02,567 --> 00:01:06,099
Подтверждаю. Мы вне диапазона
сканирования и готовы к прыжку
на позицию по вашему сигналу.

30
00:01:06,100 --> 00:01:07,227
Отлично.

31
00:01:07,460 --> 00:01:10,028
Просто для отчета: я все еще считаю, что
нам стоило оставаться на орбите Атлантиса,

32
00:01:10,029 --> 00:01:13,258
готовыми обрушиться на тот корабль-улей,
как только он выйдет из гиперпространства.

33
00:01:13,259 --> 00:01:14,549
Это один улей, полковник,

34
00:01:14,550 --> 00:01:16,688
из чего следует, что они могут
просто проверять нас.

35
00:01:16,689 --> 00:01:19,565
Нет смысла без необходимости
подтверждать наше присутствие.

36
00:01:20,437 --> 00:01:21,412
Просто ждите.

37
00:01:21,640 --> 00:01:22,573
Ждем.

38
00:01:23,579 --> 00:01:25,260
Полковник Шеппард?
Как у вас дела?

39
00:01:26,268 --> 00:01:28,315
Ну, мы вне диапазона сенсоров и все такое,

40
00:01:28,316 --> 00:01:30,595
но вот готовы ли мы к бою -
совсем другой вопрос.

41
00:01:30,596 --> 00:01:33,650
Восстановление этого кораб**
менее чем за месяц - уже чудо.

42
00:01:33,750 --> 00:01:35,550
Молиться начинать сейчас или позже?

43
00:01:36,269 --> 00:01:39,770
Родни, если улей обрушится на нас,
мне понадобятся снаряды Ориона.

44
00:01:40,156 --> 00:01:42,435
Что значит, нам понадобится
гипердвигатель, чтобы занять позицию.

45
00:01:42,636 --> 00:01:45,547
Что значит, нам понадобятся щиты,
что значит, вам нужно всё!

46
00:01:45,548 --> 00:01:47,556
Всё - это хорошо! Мы способны на это?

47
00:01:47,590 --> 00:01:48,527
Ну, не беспокойтесь!

48
00:01:48,750 --> 00:01:49,571
Щиты!

49
00:01:51,882 --> 00:01:52,815
Да.

50
00:01:52,950 --> 00:01:54,195
Прыжок на позицию.

51
00:01:55,746 --> 00:01:56,879
Ввввввозможно.

52
00:01:57,484 --> 00:01:58,484
Выпуск снарядов.

53
00:02:00,690 --> 00:02:01,789
Вероятно, нет.

54
00:02:01,790 --> 00:02:04,635
Ну, бессмысленно занимать позицию,
если мы не сможем стрелять.

55
00:02:04,636 --> 00:02:09,041
Знаете, давайте подольше поболтаем
об этом, это наверняка поможет.

56
00:02:09,042 --> 00:02:12,505
Родни делает все, что в человеческих
силах, чтобы приготовиться.

57
00:02:12,606 --> 00:02:13,758
Есть контакт.

58
00:02:23,188 --> 00:02:24,639
Атлантис, сообщайте.

59
00:02:25,319 --> 00:02:27,151
Он выходит на геосинхронную орбиту.

60
00:02:27,911 --> 00:02:29,667
Он не приготовил орудия к бою.

61
00:02:30,168 --> 00:02:33,742
Если приготовит, как можно быстрее
переключитесь с маскировки на щит.

62
00:02:33,743 --> 00:02:34,620
Не ждите моего приказа.

63
00:02:34,721 --> 00:02:35,921
Да, мэм.

64
00:02:37,002 --> 00:02:38,763
Вы могли бы быть немного
разговорчивее, Элизабет.

65
00:02:39,026 --> 00:02:41,206
Извините, мы просто ждем, когда
они сделают следующий ход.

66
00:02:41,207 --> 00:02:43,481
Передается сигнал, только аудио.

67
00:02:44,757 --> 00:02:45,929
Выведите на динамики.

68
00:02:46,745 --> 00:02:48,415
Мы знаем, что вы там.

69
00:02:48,416 --> 00:02:49,981
Мы не причиним вам никакого вреда.

70
00:02:49,982 --> 00:02:51,234
Пожалуйста, ответьте.

71
00:02:52,957 --> 00:02:54,646
Джон, вы слышите это?

72
00:02:55,821 --> 00:02:56,893
Он повторяет снова.

73
00:02:57,202 --> 00:02:58,850
Мы не причиним вам никакого вреда.

74
00:03:00,250 --> 00:03:03,003
Нет смысла прятаться, доктор Вейр.

75
00:03:03,004 --> 00:03:06,189
Мы знаем, что вы там.
Мы не причиним вам никакого вреда.

76
00:03:06,190 --> 00:03:07,546
Пожалуйста, ответьте.

77
00:03:08,390 --> 00:03:10,197
Это тот, о ком я думаю?

78
00:03:10,198 --> 00:03:11,731
Он обращается ко мне по имени.

79
00:03:12,390 --> 00:03:14,781
Думаю, мы можем предположить,
что это Майкл.

80
00:03:27,049 --> 00:03:31,274
Stargate Atlantis
Сезон 2. Эпизод 20
Союзники

81
00:03:32,030 --> 00:03:36,637
Транскрипт - Callie Sullivan.
Субтитры - Onubiz, перевод - Light.
[email protected], stargate-rus.narod.ru

82
00:04:22,156 --> 00:04:24,120
Вы же не собираетесь отвечать?

83
00:04:24,121 --> 00:04:25,096
Почему нет?

84
00:04:25,097 --> 00:04:26,353
С чего мне начать?

85
00:04:26,354 --> 00:04:28,753
Думаю, с уверенностью можно
утверждать, что мы раскрыты.

86
00:04:29,378 --> 00:04:30,872
Я бы не спешил с этим выводом.

87
00:04:30,873 --> 00:04:32,873
Сообщение от Майкла, полковник.

88
00:04:33,531 --> 00:04:34,710
Они знают, что мы здесь.

89
00:04:34,711 --> 00:04:36,341
Но они не знают, где мы точно.

90
00:04:36,342 --> 00:04:40,132
Он прав. Ответим им, и они гарантировано
не промахнутся первым выстрелом.

91
00:04:42,020 --> 00:04:43,159
Тейла?

92
00:04:44,544 --> 00:04:47,298
Всякая моя попытка
соединиться с Майклом

93
00:04:47,299 --> 00:04:50,559
подтвердит наше местоположение
так же, как и ответ по радио.

94
00:04:51,392 --> 00:04:55,425
Рекомендую открыть безопасный канал
с ульем через Дедал.

95
00:04:55,426 --> 00:04:57,498
Так они не смогут точно определить
расположение Атлантиса.

96
00:04:57,813 --> 00:04:59,660
И мы всегда можем включить щит.

97
00:04:59,661 --> 00:05:04,161
Полагаю, нашей совместной огневой мощи
будет достаточно, чтобы справиться
с одним ульем, если придется.

98
00:05:05,166 --> 00:05:07,525
Вы когда-нибудь слышали,
чтобы Рейфы так себя вели?

99
00:05:08,257 --> 00:05:08,960
Нет.

100
00:05:09,738 --> 00:05:10,872
Я тоже.

101
00:05:11,371 --> 00:05:12,433
Ладно.

102
00:05:13,208 --> 00:05:14,937
Послушаем, что они скажут.

103
00:05:22,718 --> 00:05:25,980
Мы с Родни настроили
подпространственный канал через Дедал,

104
00:05:25,981 --> 00:05:30,160
и я смог сконфигурировать наши системы
для одновременной работы с радио
и видео частотами, так что...

105
00:05:31,020 --> 00:05:33,610
должно получиться увидеть
и услышать их.

106
00:05:33,880 --> 00:05:36,120
Они хотят знать, почему так долго.

107
00:05:39,049 --> 00:05:40,301
Откройте канал.

108
00:05:50,009 --> 00:05:51,342
Привет, Майкл.

109
00:05:51,343 --> 00:05:52,343
Что за длинная задержка?

110
00:05:54,191 --> 00:05:57,263
Мы должны были принять несколько мер,
прежде чем связаться с вами.

111
00:05:57,264 --> 00:05:58,915
Уверена, вы понимаете почему.

112
00:05:59,417 --> 00:06:01,618
Я сказал, что мы не угрожаем вам.

113
00:06:01,619 --> 00:06:04,430
Ну, извините, что не поверила вам на слово.

114
00:06:05,173 --> 00:06:06,877
Вы хотели поговорить - мы слушаем.

115
00:06:06,878 --> 00:06:07,885
Давайте.

116
00:06:08,754 --> 00:06:10,202
Более двух лет назад...

117
00:06:11,065 --> 00:06:16,855
все корабли-ульи в этой галактике
преждевременно по тревоге пробудились.

118
00:06:17,284 --> 00:06:20,987
Мы думали, обнаружено новое
богатое пастбище.

119
00:06:21,551 --> 00:06:22,580
Земля.

120
00:06:22,581 --> 00:06:25,694
К сожалению, определить
местонахождение вашей планеты

121
00:06:26,394 --> 00:06:29,917
и раскрыть эффективный способ
транспортировки туда,

122
00:06:30,736 --> 00:06:33,454
оказалось весьма трудно.

123
00:06:34,162 --> 00:06:36,756
Ну, не могу сказать, что сочувствую вам.

124
00:06:36,757 --> 00:06:39,557
Впервые со времен рассвета нашей расы

125
00:06:39,558 --> 00:06:43,263
представителей вашего вида слишком мало
для пропитания бодрствующих Рейфов.

126
00:06:44,083 --> 00:06:46,543
Это закончилось гражданской войной.

127
00:06:47,360 --> 00:06:49,561
Ульи формируют союзы.

128
00:06:50,373 --> 00:06:52,536
Сильные нападают на слабых.

129
00:06:53,652 --> 00:06:54,668
И каковы вы?

130
00:06:54,669 --> 00:06:58,424
<i> Наши цели не различаются, доктор Вейр. </i>

131
00:06:58,425 --> 00:07:01,223
Вы хотели бы устранить
Рейфов как угрозу?!

132
00:07:01,224 --> 00:07:02,758
По-моему в это трудно поверить.

133
00:07:03,651 --> 00:07:07,430
Мы хотели бы, чтобы вы дали нам
ретровирус доктора Бекетта.

134
00:07:07,734 --> 00:07:12,964
Если бы мы смогли распространить
его в ульях враждебных Рейфов
в достаточном количестве,

135
00:07:13,243 --> 00:07:15,766
это сделало бы их беспомощными

136
00:07:15,767 --> 00:07:19,516
и обеспечило бы нас альтернативным
источником пищи.

137
00:07:19,517 --> 00:07:22,309
Те Рейфы стали бы людьми!

138
00:07:22,892 --> 00:07:24,984
Внешне, возможно.

139
00:07:24,985 --> 00:07:28,092
Как символ честных намерений,
я посылаю вам наш код блокировки.

140
00:07:28,441 --> 00:07:32,577
Эта программа была установлена и
распространена до начала гражданской войны,

141
00:07:32,578 --> 00:07:35,662
так что, мы полагаем, все
корабли-ульи еще используют ее.

142
00:07:35,763 --> 00:07:40,505
Выяснив, как обойти
или отключить эту программу,

143
00:07:41,276 --> 00:07:45,396
вы бы смогли телепортировать
ваше ядерное оружие на борт
любого нашего кораб**...

144
00:07:45,397 --> 00:07:47,329
когда вам будет угодно.

145
00:07:47,993 --> 00:07:51,926
Мы хотим помочь вам достичь этого,
если вы поможете нам.

146
00:07:53,219 --> 00:07:54,514
Они посылают пакет данных.

147
00:07:55,017 --> 00:07:57,735
Загрузите их на отключенный от сети,
защищенный компьютер.

148
00:07:57,736 --> 00:07:58,756
Да, мэм.

149
00:07:59,064 --> 00:08:02,512
Уверен, вы захотите отозвать все
корабли, которые поджидают нас,

150
00:08:02,512 --> 00:08:04,439
и обсудить это со своими людьми.

151
00:08:04,774 --> 00:08:06,424
Мы подождем вашего ответа...

152
00:08:07,473 --> 00:08:08,840
но...

153
00:08:08,875 --> 00:08:11,730
если вы попытаетесь уничтожить нас,

154
00:08:11,731 --> 00:08:18,228
мы оповестим всех Рейфов в этой галактике,
что Атлантис все еще совершенно невредим.

155
00:08:19,645 --> 00:08:21,867
Уверен, вам этого не хотелось бы.

156
00:08:27,255 --> 00:08:30,162
Ну, думаю, можно утверждать, что
если бы они собирались напасть на нас,

157
00:08:30,163 --> 00:08:31,228
они уже сделали бы это.

158
00:08:31,229 --> 00:08:33,381
Они не мешают Дедалу приземлиться.

159
00:08:33,382 --> 00:08:35,390
И вы уверены, что они не знают об Орионе?

160
00:08:35,391 --> 00:08:38,104
Я приказал Лорну держать его
вне диапазона их сенсоров.

161
00:08:38,105 --> 00:08:38,957
Это...

162
00:08:39,226 --> 00:08:40,801
это невероятно!

163
00:08:40,802 --> 00:08:43,511
Я не могу поверить, что они
действительно так свободно прислали это.

164
00:08:43,512 --> 00:08:45,025
Я имею в виду, если я смогу выяснить,
как пробить эту программу...

165
00:08:45,026 --> 00:08:46,704
что, в общем, как вы знаете,
довольно вероятно...

166
00:08:46,705 --> 00:08:49,262
тогда мы сможем взорвать любой
корабль-улей, на который натолкнемся.

167
00:08:49,838 --> 00:08:51,293
Включая Майкла?

168
00:08:51,294 --> 00:08:52,803
Ну, с первого раза может не получится.

169
00:08:52,804 --> 00:08:55,230
Он успеет сказать остальным
Рейфам, что мы еще здесь.

170
00:08:55,738 --> 00:08:58,802
Если они действительно позволят мне
провести испытания на их корабле,

171
00:08:58,803 --> 00:09:00,182
я имею в виду, это ...

172
00:09:00,183 --> 00:09:01,754
это удивительная возможность, Элизабет!

173
00:09:02,219 --> 00:09:05,330
- "Удивительная возможность".
- Ну, подумайте ...

174
00:09:05,798 --> 00:09:07,998
по существу, это наша идея.

175
00:09:08,653 --> 00:09:12,637
Мы создали ретровирус как раз для того,
чтобы сделать то, что они предлагают.

176
00:09:12,869 --> 00:09:14,082
В чем проблема?..

177
00:09:14,083 --> 00:09:17,019
Я имею в виду, кроме того, что мы
будем работать с Рейфами?

178
00:09:17,020 --> 00:09:18,545
Этого не достаточно?

179
00:09:18,546 --> 00:09:21,890
Это означало бы, что по крайней мере
что-то хорошее вышло из нашего
эксперимента с Майклом.

180
00:09:22,038 --> 00:09:23,729
<i> Не уверена, что у нас есть выбор. </i>

181
00:09:23,730 --> 00:09:26,804
Кажется, они держали наше
существование в тайне,

182
00:09:26,805 --> 00:09:28,968
но если мы не поможем...

183
00:09:29,870 --> 00:09:31,220
Это так.

184
00:09:32,632 --> 00:09:35,839
Карсон, я знаю, вы работали над
созданием оружия из ретровируса.

185
00:09:36,102 --> 00:09:37,156
<i> Как близки вы к этому? </i>

186
00:09:37,465 --> 00:09:38,678
Близки.

187
00:09:39,065 --> 00:09:40,513
<i> Еще нужно поработать, </i>

188
00:09:41,012 --> 00:09:42,336
но мы близки.

189
00:09:48,673 --> 00:09:49,571
Что?

190
00:09:50,789 --> 00:09:51,725
О чем вы думаете?

191
00:09:53,092 --> 00:09:54,150
Пойдем на это.

192
00:09:54,649 --> 00:09:55,418
<i> Правда? </i>

193
00:09:55,419 --> 00:09:58,248
<i> Как сказал Шеппард ...
это наша идея. </i>

194
00:09:58,753 --> 00:10:01,898
- Я просто думала, вы из тех людей...
- Эй, если им нужна наша помощь,
чтобы убить других Рейфов,

195
00:10:01,899 --> 00:10:03,975
такую помощь я счастлив буду предложить.

196
00:10:04,520 --> 00:10:05,542
Ладно.

197
00:10:06,596 --> 00:10:08,922
Итак, мы сделаем это.

198
00:10:13,287 --> 00:10:14,458
Я приму предложение.

199
00:10:19,266 --> 00:10:20,285
Тейла.

200
00:10:20,711 --> 00:10:21,848
Полковник.

201
00:10:22,731 --> 00:10:25,594
Что-то подсказывает мне, что вы
не считаете это такой хорошей идеей.

202
00:10:26,197 --> 00:10:28,874
Как я сказала, я считаю,
что у нас нет выбора.

203
00:10:28,875 --> 00:10:31,122
Но хорошая идея - всегда хорошая идея.

204
00:10:31,123 --> 00:10:33,336
<i> Я высказывала свою
обеспокоенность этим планом ... </i>

205
00:10:33,337 --> 00:10:36,248
обратить Рейфов в людей, еще
до эксперимента на Майкле.

206
00:10:36,249 --> 00:10:37,419
Да, и мы убедили вас.

207
00:10:37,420 --> 00:10:38,394
Нет...

208
00:10:38,395 --> 00:10:39,808
Полковник.

209
00:10:40,510 --> 00:10:42,357
Я решила довериться вам.

210
00:10:43,021 --> 00:10:44,151
Есть разница.

211
00:10:44,152 --> 00:10:47,300
Слушайте, мы вовсе не собираемся
создавать тут пачку Майклов.

212
00:10:47,301 --> 00:10:50,254
Нет ... мы создаем источник пищи
для других Рейфов.

213
00:10:50,255 --> 00:10:53,667
Взамен себе, чему я, кстати,
несказанно рад.

214
00:10:56,012 --> 00:10:58,540
Полагаю, я просто хочу, чтобы вы
тоже порадовались этому.

215
00:10:59,591 --> 00:11:01,969
Если это весь их план...

216
00:11:04,483 --> 00:11:05,617
Что вы имеете в виду?

217
00:11:08,200 --> 00:11:09,700
Они Рейфы.

218
00:11:22,200 --> 00:11:24,900
<i> Это Эскорт Два, имеем визуальный
контакт с кораблем-разведчиком Рейфов</i>

219
00:11:24,901 --> 00:11:27,000
<i>и входим в построение с Эскортом Пять. </i>

220
00:11:32,900 --> 00:11:34,600
Должен сказать, когда
я проснулся сегодня утром,

221
00:11:34,700 --> 00:11:38,000
я и подумать не мог,
что такое произойдет.

222
00:11:39,800 --> 00:11:41,400
Боже, надеюсь, мы поступаем правильно.

223
00:12:07,900 --> 00:12:08,600
Приземление.

224
00:12:46,300 --> 00:12:48,300
Я доктор Элизабет Вейр.

225
00:12:48,400 --> 00:12:49,600
Добро пожаловать в Атлантис.

226
00:13:09,500 --> 00:13:13,000
Мои люди будут работать
с некоторыми из ваших ученых,

227
00:13:13,100 --> 00:13:16,700
но не более трех Рейфов могут
находиться на базе одновременно.

228
00:13:17,000 --> 00:13:21,200
Мы будем полностью обыскивать вас
через случайные интервалы времени.

229
00:13:21,600 --> 00:13:25,000
Если какое-то оружие или опасные
материалы будут найдены у ваших

230
00:13:25,200 --> 00:13:26,500
мм ... у ваших товарищей-Рейфов,

231
00:13:27,200 --> 00:13:30,780
мы будем считать это актом агрессии
и немедленно уничтожим ваш корабль.

232
00:13:30,900 --> 00:13:33,700
Также мы контролируем
все ваши передачи...

233
00:13:33,800 --> 00:13:36,200
Нам нужен только ретровирус.

234
00:13:36,700 --> 00:13:40,900
Это ключ к окончанию гражданской войны,
которая может длиться много столетий.

235
00:13:41,000 --> 00:13:43,400
Накладывайте любые условия
по своему желанию.

236
00:13:46,700 --> 00:13:47,800
Позвольте нам начать.

237
00:13:51,800 --> 00:13:56,398
За исключением небольшого
усовершенствования со времени
предыдущего использования на, мм ...

238
00:13:57,000 --> 00:14:00,100
ну, на том, кого мы назвали Майклом...

239
00:14:02,000 --> 00:14:03,200
У вас есть имена?

240
00:14:03,500 --> 00:14:04,900
Как мне звать вас?

241
00:14:05,100 --> 00:14:06,200
Как мне звать его?

242
00:14:08,900 --> 00:14:11,200
Ну, думаю, в конце концов,
это ведь не так важно?

243
00:14:14,100 --> 00:14:15,100
Ладно, мм...

244
00:14:16,200 --> 00:14:17,000
на чем я остановился?

245
00:14:17,100 --> 00:14:18,600
Мм, мы как раз перешли к распространению.

246
00:14:18,700 --> 00:14:19,900
Да, да, спасибо.

247
00:14:20,200 --> 00:14:24,400
Итак, распространяя такой препарат,
как ретровирус, в виде аэрозоля,

248
00:14:24,700 --> 00:14:27,200
нужно учесть множество
различных факторов:

249
00:14:27,800 --> 00:14:31,900
близость пациента, размер частиц,
способ вентиляции,

250
00:14:32,500 --> 00:14:33,800
архитектура воздуховодов, дозировка...

251
00:14:33,900 --> 00:14:35,300
Вы превратили его в газ.

252
00:14:35,800 --> 00:14:38,599
Да, аэрозоль.

253
00:14:38,789 --> 00:14:40,043
Хмм.

254
00:14:41,100 --> 00:14:43,100
На Земле мы скорее всего
использовали бы технику, называемую

255
00:14:43,200 --> 00:14:44,800
аэродинамическим распространением...

256
00:14:45,700 --> 00:14:49,100
но из-за проблем внутренней структуры,
скажем, кораб**-улья Рейфов,

257
00:14:49,500 --> 00:14:52,400
мы испробовали различные способы
распространения феромона.

258
00:14:52,500 --> 00:14:53,600
Взрывчатые вещества.

259
00:14:53,700 --> 00:14:54,600
Взрывчатые вещества, да, да.

260
00:14:54,700 --> 00:14:56,800
Мм, проблема взрывообразной
система доставки в том,

261
00:14:56,900 --> 00:15:01,402
что из-за того, что препарат теперь
аэрозоль, треть испытаний ...

262
00:15:01,639 --> 00:15:03,166
показала его бесполезность.

263
00:15:03,167 --> 00:15:04,784
- Они называют это осечкой.
- Осечкой!

264
00:15:05,800 --> 00:15:09,365
Давно мы экспериментировали
с газовым оружием.

265
00:15:09,366 --> 00:15:13,718
Мы решили, что его слишком трудно
использовать в бою вне атмосферы.

266
00:15:14,100 --> 00:15:15,800
Попав во вражеское судно,

267
00:15:16,100 --> 00:15:20,500
оружие вызывало взрывчатую
декомпрессию в пораженных отсеках.

268
00:15:21,800 --> 00:15:23,300
Мы думали об этом, да,

269
00:15:24,400 --> 00:15:29,082
но если вы хотите охватить
большую популяцию одновременно,

270
00:15:29,083 --> 00:15:32,700
аэрозоль - действительно
единствененный способ.

271
00:15:33,300 --> 00:15:36,300
Теперь мы должны придумать способ
доставить его во вражеский корабль-улей.

272
00:15:36,400 --> 00:15:38,838
Да. Придумаем.

273
00:15:43,500 --> 00:15:45,000
Ха, довольно интересный материал, а?

274
00:15:45,100 --> 00:15:48,000
Думаю, за последний час я узнал
о технологии Рейфов больше,

275
00:15:48,100 --> 00:15:49,900
чем за прошедшие два года.

276
00:15:52,900 --> 00:15:55,300
О, ну же!
Понимаю, вы Асгард

277
00:15:55,400 --> 00:15:58,200
и все тут, но даже вы должны чувствовать
небольшой прилив адреналина.

278
00:15:58,500 --> 00:16:02,900
В моем организме нет надпочечника,
который производит адреналин
в вашей системе.

279
00:16:03,300 --> 00:16:06,900
И даже если бы был, меня нельзя
так легко впечатлить.

280
00:16:07,100 --> 00:16:09,400
Я понял! Понял.
Думаете, вы умнее меня.

281
00:16:09,500 --> 00:16:10,700
Вы готовы или нет?

282
00:16:11,100 --> 00:16:12,900
Уже давно готов.

283
00:16:16,400 --> 00:16:19,500
Это МакКей. Откройте канал с ульем.

284
00:16:20,400 --> 00:16:22,000
<i> Вы в эфире. Говорите.</i>

285
00:16:24,500 --> 00:16:27,200
Это доктор Родни МакКей
с борта Дедала, кораб** Земли.

286
00:16:27,500 --> 00:16:30,700
Мы хотели бы ... мм
... с вашего позволения,

287
00:16:30,800 --> 00:16:33,600
попробовать телепортировать
безвредную канистру

288
00:16:33,900 --> 00:16:36,100
на ваш корабль, пока вы
активно блокируете это.

289
00:16:37,100 --> 00:16:39,600
Мм, мы надеемся методом проб
и ошибок сможем...

290
00:16:39,700 --> 00:16:43,900
медленно ... обезвредить или,
мм, взломать код.

291
00:16:45,000 --> 00:16:45,900
Можно действовать?

292
00:16:49,800 --> 00:16:51,600
<i> Вы можете начать, доктор МакКей. </i>

293
00:16:52,400 --> 00:16:53,500
Хорошо! Спасибо.

294
00:16:53,600 --> 00:16:54,300
Спасибо.

295
00:16:56,200 --> 00:16:57,300
Это было дико.

296
00:16:58,200 --> 00:16:58,800
Начинаем?

297
00:17:06,700 --> 00:17:07,800
Привет, Майкл.

298
00:17:09,600 --> 00:17:11,500
Кажется, стоило вернуться сюда,

299
00:17:13,300 --> 00:17:14,700
повидаться с вами.

300
00:17:15,900 --> 00:17:16,900
Спасибо, что пришли.

301
00:17:18,400 --> 00:17:19,600
Не стоило приводить его.

302
00:17:20,400 --> 00:17:21,500
Я настаивал.

303
00:17:23,300 --> 00:17:25,500
Когда я видел вас в последний раз,

304
00:17:25,600 --> 00:17:27,800
я действительно собирался питаться вами,

305
00:17:28,300 --> 00:17:30,800
но это не вопрос выбора.

306
00:17:30,900 --> 00:17:31,900
Это был...

307
00:17:32,400 --> 00:17:33,400
инстинкт.

308
00:17:34,600 --> 00:17:36,200
Вы прибыли сюда сообщить это?

309
00:17:38,400 --> 00:17:43,100
Вы дали мне очень редкую
среди Рейфов возможность.

310
00:17:43,900 --> 00:17:47,400
Немногие из нас когда-либо узнавали
людей, которыми собирались питаться,

311
00:17:48,600 --> 00:17:50,900
не просто, как средство выживания...

312
00:17:51,900 --> 00:17:52,600
и тем не менее,

313
00:17:53,800 --> 00:17:56,300
я сделал бы то, что должен.

314
00:17:58,100 --> 00:18:00,300
Но то, что вы сделали со мной...

315
00:18:00,400 --> 00:18:01,500
Мы сделали то же самое!?

316
00:18:02,100 --> 00:18:03,000
Для выживания.

317
00:18:03,100 --> 00:18:04,600
Я думал, вы пытались помочь мне.

318
00:18:04,700 --> 00:18:05,800
Как вы считаете?

319
00:18:06,000 --> 00:18:07,900
Мы не такие разные, как вы думаете.

320
00:18:08,100 --> 00:18:09,600
У нас с вами ничего общего.

321
00:18:12,900 --> 00:18:16,562
У нас больше общего, чем
вы позволяете себе считать.

322
00:18:16,700 --> 00:18:19,400
Я не буду спорить с вами,
Майкл. Это бессмысленно.

323
00:18:19,500 --> 00:18:21,500
Если мы должны работать вместе,

324
00:18:22,800 --> 00:18:26,100
нам придется преодолеть
инстинкты, которые определяют нас.

325
00:18:30,900 --> 00:18:32,300
Мы больше не увидимся.

326
00:18:34,100 --> 00:18:35,100
До свидания.

327
00:18:37,200 --> 00:18:37,900
До свидания.

328
00:18:45,500 --> 00:18:47,300
Вы доказываете мою точку зрения
прямо сейчас.

329
00:18:48,300 --> 00:18:51,200
О, всеми фибрами души
вы хотите убить меня.

330
00:18:54,100 --> 00:18:56,200
Инстинкт так трудно преодолеть,

331
00:18:57,000 --> 00:18:59,200
но что случилось бы с нашим союзом?

332
00:18:59,400 --> 00:19:01,500
Все корабли Рейфов в этой галактике

333
00:19:01,600 --> 00:19:04,700
обрушились бы на этот город
и уничтожили его.

334
00:19:06,600 --> 00:19:07,800
Стоит это того, Ронон?

335
00:19:07,900 --> 00:19:09,900
- Если бы решал я...
- Но это не так!

336
00:19:31,400 --> 00:19:33,900
Что случится, когда вы
примените оружие?

337
00:19:34,000 --> 00:19:36,400
Мы продолжим со следующим ульем.

338
00:19:36,500 --> 00:19:37,300
И что потом?

339
00:19:37,900 --> 00:19:41,200
Мы продолжим, пока не победим
всех своих врагов.

340
00:19:41,800 --> 00:19:44,600
И вы думаете, наш ретровирус
способен на это?

341
00:19:44,700 --> 00:19:45,500
Да.

342
00:19:45,800 --> 00:19:47,800
Который мы свободно передаем вам.

343
00:19:49,000 --> 00:19:49,800
Понимаю.

344
00:19:52,300 --> 00:19:59,000
Вашим людям не причинят вреда.
Таковой будет суть нашего соглашения.

345
00:19:59,900 --> 00:20:02,881
А что насчет всех остальных людей
в других мирах?

346
00:20:03,500 --> 00:20:05,600
Есть шанс, что вы прекратите
питаться ими?

347
00:20:05,800 --> 00:20:08,800
Ваш ретровирус позволит
нам питаться врагами-Рейфами.

348
00:20:10,200 --> 00:20:11,400
Потом настанет время...

349
00:20:12,200 --> 00:20:16,300
однако, когда наш враг
будет побежден.

350
00:20:17,000 --> 00:20:20,500
И тогда вы вернетесь к убийству
обычных людей старомодным способом.

351
00:20:20,600 --> 00:20:23,000
Это произойдет намного позже,
чем закончится ваша короткая жизнь.

352
00:20:23,300 --> 00:20:25,600
Просто скажем, я волнуюсь
о своих внуках.

353
00:20:26,600 --> 00:20:28,300
Технологии этого города...

354
00:20:28,900 --> 00:20:31,100
этого города, который сейчас
в вашем распоряжении, ...

355
00:20:31,900 --> 00:20:34,400
намного мощнее технологий Рейфов,

356
00:20:35,700 --> 00:20:37,800
и все же мы поставили
лантийцев на колени.

357
00:20:40,100 --> 00:20:40,900
Как?

358
00:20:41,000 --> 00:20:42,300
Огромным числом.

359
00:20:42,400 --> 00:20:45,300
Числом, которое сократит ваш ретровирус.

360
00:20:46,400 --> 00:20:48,200
Баланс будет восстановлен.

361
00:20:49,100 --> 00:20:52,300
Полагаю, о большем никто из нас
и мечтать не смеет...

362
00:20:53,600 --> 00:20:54,500
не так ли?

363
00:20:58,700 --> 00:21:02,100
Нет! Сожалею, но аэрозоль -
единственный способ!

364
00:21:04,300 --> 00:21:06,800
Не то чтобы я хотел разозлить вас...

365
00:21:07,600 --> 00:21:10,600
или отказывался рассмотреть
любую из ваших идей...

366
00:21:11,400 --> 00:21:14,900
Просто, ну ... мы работали
над этим уже какое-то время.

367
00:21:16,900 --> 00:21:17,600
Очень хорошо.

368
00:21:18,800 --> 00:21:22,000
Вы не можете тайно доставить газовую
бомбу на один из вражеских вам ульев?

369
00:21:22,500 --> 00:21:28,366
Такое устройство не позволило бы газу
охватить весь корабль в приемлимое время.

370
00:21:29,000 --> 00:21:33,500
Они открыли бы огонь по нашему кораблю,
как только газ был бы обнаружен.

371
00:21:33,700 --> 00:21:34,400
Да...

372
00:21:34,700 --> 00:21:38,700
Вы должны поразить все занятые
отсеки одновременно.

373
00:21:40,600 --> 00:21:43,900
Если мы могли бы распылить аэрозоль
через систему жизнеобеспечения...

374
00:21:44,000 --> 00:21:46,100
Как быстро газ начнет действовать?

375
00:21:47,147 --> 00:21:47,960
Ну...

376
00:21:48,500 --> 00:21:50,200
- теоретически...
- Мы не знаем.

377
00:21:50,400 --> 00:21:51,300
Ну, не знаем.

378
00:21:51,900 --> 00:21:52,800
Он прав.

379
00:21:53,100 --> 00:21:53,800
Мы не знаем.

380
00:21:56,000 --> 00:21:57,600
Тогда мне придется проверить.

381
00:22:28,900 --> 00:22:30,300
Я хочу войти туда.

382
00:22:32,400 --> 00:22:33,100
Сейчас.

383
00:22:38,800 --> 00:22:40,300
Очистите комнату от газа.

384
00:22:55,500 --> 00:22:58,700
Не волнуйтесь, он станет прежним
всего через несколько дней,

385
00:22:58,800 --> 00:23:00,700
если мы не начнем вводить...

386
00:23:01,500 --> 00:23:02,200
Полковник!

387
00:23:03,600 --> 00:23:05,500
Мы знали, что это будет частью сделки.

388
00:23:17,900 --> 00:23:19,200
Я видел достаточно.

389
00:23:33,600 --> 00:23:35,000
Это работает.

390
00:23:42,700 --> 00:23:46,100
Есть еще один корабль-улей в одном
скачке от этой системы.

391
00:23:46,300 --> 00:23:49,100
Они недавно попытались
напасть на наш корабль.

392
00:23:50,700 --> 00:23:53,336
Сначала я хотела бы проверить
вирус на них.

393
00:23:55,600 --> 00:23:57,500
Со всем должным уважением, мадам,

394
00:23:58,000 --> 00:23:59,900
не думаю, что мы уже готовы.

395
00:24:00,100 --> 00:24:02,600
Мы как раз работали с вашим ученым
над эффективным методом

396
00:24:02,700 --> 00:24:04,400
распространения вируса в форме аэрозоля...

397
00:24:04,500 --> 00:24:06,700
И вы достигли успеха.

398
00:24:06,800 --> 00:24:09,800
Обращение одного Рейфа
в контролируемой окружающей среде

399
00:24:09,900 --> 00:24:13,200
и попытка инфицировать весь улей
сразу - совершенно разные вещи.

400
00:24:13,300 --> 00:24:17,924
Мы планируем попасть в их улей под
предлогом переговоров о нашей сдаче.

401
00:24:18,200 --> 00:24:20,086
Часть делегации отделится

402
00:24:20,087 --> 00:24:22,900
и установит маленькие канистры газа
по всему кораблю.

403
00:24:23,600 --> 00:24:27,100
Нам остается только создать систему
синхронного распыления.

404
00:24:27,400 --> 00:24:28,400
Ну, это мы можем.

405
00:24:28,900 --> 00:24:30,400
Слушайте, у нас есть
необходимое количество?

406
00:24:30,700 --> 00:24:31,200
Да...

407
00:24:31,300 --> 00:24:35,500
Наша лаборатория произвела его
в большом количестве с тех пор, как мы
заключили сделку с нашими друзьями.

408
00:24:36,400 --> 00:24:37,800
То есть мы можем сделать это?

409
00:24:39,200 --> 00:24:39,800
Ну....

410
00:24:41,100 --> 00:24:42,200
решать им.

411
00:24:44,100 --> 00:24:46,700
Я хотела бы, чтобы наши люди
отправились с вами и наблюдали.

412
00:24:47,300 --> 00:24:48,500
Для чего?

413
00:24:49,000 --> 00:24:50,700
Убедиться, что вы придерживаетесь плана,

414
00:24:51,100 --> 00:24:52,600
делаете то, что говорите,
что собираетесь делать.

415
00:24:54,400 --> 00:24:55,600
Очень хорошо.

416
00:24:57,400 --> 00:24:58,200
Удачи.

417
00:24:59,600 --> 00:25:00,600
Всем нам.

418
00:25:13,700 --> 00:25:16,700
Джампер-8 покинул платформу, и скрытым
направился к этим двум кораб**м-ульям.

419
00:25:17,100 --> 00:25:18,900
Мы незаметно следуем вне
диапазона их сенсоров.

420
00:25:19,000 --> 00:25:19,900
Спасибо, капитан.

421
00:25:21,200 --> 00:25:22,500
Полагаю, теперь остается только ждать.

422
00:25:23,300 --> 00:25:25,100
Это испытание несколько преждевременно,
вы так не думаете?

423
00:25:25,600 --> 00:25:28,600
Полагаю, так происходит, когда
Рейфы слишком возбуждены.

424
00:25:28,800 --> 00:25:30,700
Что, если им не удастся?

425
00:25:30,800 --> 00:25:33,800
Возможно, они отправят друг друга
к праотцам и мы все сможем
отправиться домой.

426
00:25:34,100 --> 00:25:35,600
Я думал, мы хотели, чтобы это сработало?

427
00:25:36,800 --> 00:25:38,500
Я просто говорю ... если все это провалится,

428
00:25:39,100 --> 00:25:42,100
мы не можем позволить просочиться
информации, что мы замешаны в этом.

429
00:25:46,587 --> 00:25:47,445
Карсон.

430
00:25:48,313 --> 00:25:48,980
Элизабет.

431
00:25:50,200 --> 00:25:52,700
Когда я создавал этот
ретровирус для Рейфов,

432
00:25:52,800 --> 00:25:55,600
это должно было освободить их от того,
что я считал неестественным состоянием.

433
00:25:56,500 --> 00:25:58,300
Теперь, в тот самый момент, когда
они примут человеческую форму,

434
00:25:58,400 --> 00:26:00,400
они столкнутся с ужасно
болезненной смертью.

435
00:26:00,900 --> 00:26:02,600
Независимо от того, сколь это выгодно,

436
00:26:03,200 --> 00:26:05,200
мы все равно позволяем Рейфам
убивать людей.

437
00:26:05,500 --> 00:26:08,200
Ну, думаю, это смотря кого
вы называете "человеком".

438
00:26:08,900 --> 00:26:11,600
Мы не можем судить о всей
расе на основе того факта, что...

439
00:26:11,700 --> 00:26:13,500
эксперимент на Майкле не сработал.

440
00:26:13,600 --> 00:26:16,700
Если вы спрашиваете, потеряла ли
я сон из-за этого...

441
00:26:20,100 --> 00:26:25,238
Хм, ну, я принимаю то успокоительное,
что вы прописали.

442
00:26:27,500 --> 00:26:29,700
Мы получаем телеметрию от
скрытого джампера, сэр.

443
00:26:30,000 --> 00:26:30,900
Он на месте.

444
00:26:31,200 --> 00:26:31,900
Давайте посмотрим.

445
00:26:33,700 --> 00:26:35,300
Наш улей там слева.

446
00:26:36,500 --> 00:26:37,600
"Наш улей".

447
00:26:37,900 --> 00:26:38,800
Это дико.

448
00:26:43,200 --> 00:26:45,100
Делегация на борту.
Теперь ждем.

449
00:26:49,900 --> 00:26:51,200
Вы не нужны на Дедале?

450
00:26:51,600 --> 00:26:55,984
Полковник Колдвелл посчитал,
что мне полезнее заняться
отключением их кода блокировки.

451
00:26:55,985 --> 00:26:56,764
Ха!

452
00:26:56,799 --> 00:26:58,800
Так, они могут летать на том
корабле и без вас.

453
00:26:58,900 --> 00:26:59,500
Да.

454
00:26:59,800 --> 00:27:03,400
Но, очевидно, вы не можете провести
эти испытания без меня.

455
00:27:03,700 --> 00:27:05,800
Уверен, я бы справился.

456
00:27:06,300 --> 00:27:08,100
Я не так уверен.

457
00:27:09,400 --> 00:27:09,900
Правда?

458
00:27:10,700 --> 00:27:11,400
Ну...

459
00:27:15,800 --> 00:27:16,500
Ладно.

460
00:27:17,400 --> 00:27:18,200
Попробуйте сейчас.

461
00:27:23,400 --> 00:27:25,300
[ Симуляция успешна ]

462
00:27:26,800 --> 00:27:28,200
Ну, как?!

463
00:27:28,400 --> 00:27:30,440
Оказывается, человек понимает,
что он делает, в конце концов.

464
00:27:30,800 --> 00:27:35,100
Несомненно. Ваша помощь в
этом проекте будет отмечена.

465
00:27:35,200 --> 00:27:36,000
Моя "помощь"?!

466
00:27:42,900 --> 00:27:45,900
Транспорт делегации возвращается в
дружественный улей раньше срока.

467
00:27:52,200 --> 00:27:52,900
Что это было?

468
00:27:54,300 --> 00:27:55,500
Транспорт был уничтожен.

469
00:27:56,300 --> 00:27:57,100
Это нехорошо.

470
00:27:57,500 --> 00:28:00,000
Сэр, джампер-8 сообщает, что
вражеский улей открыл огонь.

471
00:28:00,300 --> 00:28:02,300
Дружественный улей получил
серьезные повреждения.

472
00:28:02,600 --> 00:28:04,700
Если они взойдут на борт,
для Атлантиса все кончено.

473
00:28:04,800 --> 00:28:05,900
Они наверняка выдадут нас.

474
00:28:06,100 --> 00:28:09,400
Перемещайтесь на позицию, щиты
на максимум, основные линейные орудия
и все ракетные батареи на изготовку.

475
00:28:09,700 --> 00:28:11,000
Перемещаюсь в зону действий.

476
00:28:25,600 --> 00:28:26,800
Верните тот джампер на платформу!

477
00:28:26,900 --> 00:28:28,000
Мы не сможем долго выдерживать это.

478
00:28:28,300 --> 00:28:32,400
- Думаю, мы дадим им достаточно
времени для прыжка...
- Наш улей входит в гиперпространство.

479
00:28:40,000 --> 00:28:41,400
Джампер-8 вернулся.

480
00:28:42,000 --> 00:28:43,700
Проложите курс к Атлантису.
Вытащите нас отсюда!

481
00:28:56,700 --> 00:28:58,400
<i> Наша делегация была обыскана. </i>

482
00:28:58,600 --> 00:29:02,000
<i> Их немедленно убили, когда
ваши канистры были обнаружены.</i>

483
00:29:02,100 --> 00:29:05,800
<i> Наш транспортный корабль попытался
улететь, но был уничтожен.</i>

484
00:29:06,700 --> 00:29:10,000
<i> Вы должны изобрести лучший
метод доставки.</i>

485
00:29:10,100 --> 00:29:11,000
Или что?

486
00:29:11,600 --> 00:29:14,800
<i> Или мы раскроем ваше местоположение
остальным Рейфам. </i>

487
00:29:15,700 --> 00:29:17,700
Мы выполнили свою часть сделки.

488
00:29:17,800 --> 00:29:19,200
Мы дали вам ретровирус.

489
00:29:19,300 --> 00:29:22,200
<i> И он бесполезен без
эффективной системы доставки.</i>

490
00:29:22,300 --> 00:29:23,900
То есть мы должны сделать все?!

491
00:29:30,400 --> 00:29:31,700
Хорошо, хорошо.

492
00:29:31,800 --> 00:29:33,300
Я придумаю что-нибудь.

493
00:29:33,900 --> 00:29:36,700
Но теперь без утаек. Я хочу знать
все необходимое о кораб**х-ульях:

494
00:29:36,800 --> 00:29:39,400
схемы, энергораспределение,
конфигурации систем жизнеообеспечения,

495
00:29:39,500 --> 00:29:40,400
все, что у вас есть.

496
00:29:40,500 --> 00:29:41,800
<i> Значит вы получите это.</i>

497
00:29:43,100 --> 00:29:44,000
Вправду?

498
00:29:48,200 --> 00:29:49,400
Получаю передачу.

499
00:29:50,200 --> 00:29:51,300
Убедитесь, что она безопасна.

500
00:29:51,400 --> 00:29:52,900
Да-да-да, мы полностью защищены.

501
00:29:53,100 --> 00:29:53,900
Дайте мне посмотреть.

502
00:29:58,262 --> 00:29:58,738
О!

503
00:30:00,200 --> 00:30:01,100
Она действительно сделала это!

504
00:30:01,200 --> 00:30:02,400
Я имею в виду, это кладезь информации!

505
00:30:02,800 --> 00:30:03,700
Что именно?

506
00:30:04,700 --> 00:30:08,500
Просто все, что вы когда-либо хотели узнать
о технологиях Рейфов, но боялись спросить.

507
00:30:10,900 --> 00:30:12,000
Почему вы делаете это?

508
00:30:12,800 --> 00:30:15,300
<i> Мы получили обширные повреждения.</i>

509
00:30:22,000 --> 00:30:23,700
Мы могли бы предложить помощь.

510
00:30:25,200 --> 00:30:26,200
<i> Вы сделали бы это? </i>

511
00:30:26,700 --> 00:30:28,800
Разве мы не считаемся союзниками?

512
00:30:30,300 --> 00:30:32,501
Выдача информации о технологиях Рейфов

513
00:30:32,502 --> 00:30:35,600
была замечательным актом
доброй воли с вашей стороны.

514
00:30:35,800 --> 00:30:39,900
<i> Ваша помощь была бы... приемлима. </i>

515
00:30:40,900 --> 00:30:42,100
Тогда ладно.

516
00:30:42,900 --> 00:30:44,100
Договорились.

517
00:30:58,000 --> 00:31:00,500
Знаю, у вас тут, ребята, запарка,
поэтому, мм...

518
00:31:00,600 --> 00:31:02,300
Доктор Вогел как раз пошел
принести нам чего-нибудь.

519
00:31:02,400 --> 00:31:04,400
- Спасибо.
- Да, я поймал его по пути сюда.

520
00:31:04,800 --> 00:31:05,900
Как продвигается?

521
00:31:06,321 --> 00:31:08,700
О, это феноменально.

522
00:31:08,800 --> 00:31:11,900
Это-это как будто нам вручили
энциклопедию Рейфов.
Трудно решить, с чего начать.

523
00:31:12,000 --> 00:31:14,300
Когда я в детстве получил свою
первую энциклопедию,

524
00:31:14,400 --> 00:31:16,000
я начал с буквы "С".

525
00:31:16,900 --> 00:31:19,700
Да, в общем, поскольку я уверен,
что сексуальность Рейфов интересна...

526
00:31:20,100 --> 00:31:21,900
мы решили разделиться на две команды.

527
00:31:22,100 --> 00:31:26,304
Команда А здесь пытается найти
лучшее место или места для
размещения канистр с газом,

528
00:31:27,000 --> 00:31:29,800
а Команда B там пытается
разобраться с починкой повреждений,

529
00:31:29,900 --> 00:31:32,600
полученных ульем Рейфов
в последнем сражении.

530
00:31:32,700 --> 00:31:33,700
А вы?

531
00:31:34,400 --> 00:31:35,900
Гм, в основном, просто просматриваю оглавление.

532
00:31:36,000 --> 00:31:37,100
Что-нибудь захватывающее?

533
00:31:37,300 --> 00:31:37,800
О, да.

534
00:31:37,900 --> 00:31:38,500
Типа?

535
00:31:38,900 --> 00:31:42,500
Ну, корабли массивны, но главным
образом из-за их органического дизайна,

536
00:31:42,600 --> 00:31:44,300
они имеют множество
внешних слабостей.

537
00:31:44,400 --> 00:31:46,700
Я испытываю слабость
к внешним слабостям.

538
00:31:47,500 --> 00:31:48,700
Что-нибудь уже слышно от Родни?

539
00:31:48,800 --> 00:31:50,400
Уверен, у него все в порядке.

540
00:31:57,100 --> 00:31:58,800
Органическая основа большей части
ваших технологий...

541
00:31:58,900 --> 00:32:01,400
это, мм, это весьма восхитительно.

542
00:32:01,500 --> 00:32:02,500
Очень, гм...

543
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
практично.

544
00:32:04,400 --> 00:32:07,600
Многие из наших проблем в конечном
счете излечат сами себя, да...

545
00:32:07,700 --> 00:32:10,700
но есть меньшие,
более сложные проблемы.

546
00:32:10,800 --> 00:32:12,700
А! Вроде программного кода,

547
00:32:12,800 --> 00:32:14,600
который заставит ваши старые
корабли делать новые трюки?

548
00:32:14,900 --> 00:32:17,500
Или шунтирует бездействующие
системы, да.

549
00:32:18,400 --> 00:32:21,700
Мы так давно не сражались
в настоящей битве.

550
00:32:22,900 --> 00:32:23,800
Да, в общем...

551
00:32:24,300 --> 00:32:27,000
Представляю, сколько бы я забыл
за десять тысяч лет.

552
00:32:28,500 --> 00:32:32,800
Перед гражданской войной Хранители
поддерживали весь флот,

553
00:32:32,900 --> 00:32:34,600
но они создали свой союз.

554
00:32:34,700 --> 00:32:36,100
Сочувствую.

555
00:32:36,400 --> 00:32:39,300
Без вашей помощи этот ущерб,
возможно, был бы непоправ.

556
00:32:39,400 --> 00:32:41,500
Ах, наконец-то инопланетная раса
признательна мне!

557
00:32:41,900 --> 00:32:43,478
Вы думаете, мы сможем придумать

558
00:32:43,478 --> 00:32:46,000
адекватную систему доставки ретровируса?

559
00:32:46,900 --> 00:32:49,477
Хм. Ну, понимаю, вы не знаете меня,
поэтому, возможно, не знаете и того,

560
00:32:49,477 --> 00:32:51,400
- что...
- Короткий ответ - да.

561
00:32:52,600 --> 00:32:53,600
Сюда...

562
00:32:55,000 --> 00:32:56,100
Ронон, вы сбрендили?!

563
00:32:56,200 --> 00:32:57,300
Вы хотите убить нас?!

564
00:32:57,700 --> 00:32:58,800
Не дотрагивайтесь до него.

565
00:32:59,100 --> 00:33:02,200
Он вел меня в зал, а не высасывал
жизнь из моего плеча!

566
00:33:03,300 --> 00:33:04,300
Извините нас.

567
00:33:04,900 --> 00:33:06,000
Скажите, что вы извиняетесь!

568
00:33:06,100 --> 00:33:07,400
В этом не будет необходимости.

569
00:33:08,000 --> 00:33:09,600
Он защищал своего старшего.

570
00:33:10,400 --> 00:33:11,500
Я сделал бы то же самое.

571
00:33:11,600 --> 00:33:12,800
Он не мой старший.

572
00:33:13,300 --> 00:33:15,900
Конечно, нет во ... всех смыслах.

573
00:33:17,100 --> 00:33:18,000
Мои извинения.

574
00:33:19,000 --> 00:33:20,400
Вы хотели отвести нас куда-то?

575
00:33:20,800 --> 00:33:22,100
Пожалуйста. Сюда.

576
00:33:30,200 --> 00:33:31,500
Это ваше сладкое место.

577
00:33:31,600 --> 00:33:34,500
Эта центральная камера удаляет CO2
из вашей искусственной атмосферы

578
00:33:34,600 --> 00:33:36,800
и перераспределяет пригодный для дыхания
воздух в остальные части кораб**.

579
00:33:36,900 --> 00:33:40,100
Вы помещаете достаточно большую канистру
ретровируса в ту центральную камеру,

580
00:33:40,200 --> 00:33:42,500
и весь корабль будет
сражен одновременно.

581
00:33:42,600 --> 00:33:46,600
Попасть в это место, не возбуждая
подозрений, будет очень трудно.

582
00:33:47,400 --> 00:33:50,300
Уверена, что так, но мы действительно
не можем помочь вам в этом.

583
00:33:51,000 --> 00:33:54,700
Хотя мы с полковником придумали
способ проверить эту теорию.

584
00:33:54,900 --> 00:33:55,800
Первый шаг.

585
00:33:56,700 --> 00:33:59,200
Мы находим еще один вражеский улей
и прыгаем к его позиции

586
00:33:59,300 --> 00:34:00,900
только за пределы
диапазона его сенсоров.

587
00:34:01,000 --> 00:34:01,400
Второй шаг.

588
00:34:01,500 --> 00:34:04,015
Дедал занимает позицию в непосредственной
близости от вашего улья,

589
00:34:04,015 --> 00:34:06,056
по существу сливаясь с вашим
образом на сканере

590
00:34:06,057 --> 00:34:08,234
и оставаясь фактически невидимым
для вражеских сенсоров.

591
00:34:08,249 --> 00:34:09,200
Третий шаг.

592
00:34:09,400 --> 00:34:12,900
Используя субсветовые системы,
наши корабли приближаются
к заданному улью по...

593
00:34:13,000 --> 00:34:14,800
какой-то причине... Уверен, вы
сможете что-нибудь придумать.

594
00:34:14,900 --> 00:34:15,500
Четвертый шаг.

595
00:34:15,600 --> 00:34:17,900
Теперь, поскольку Дедал снова
может использовать свою
технологию телепортации ...

596
00:34:18,000 --> 00:34:19,300
Что так, благодаря...

597
00:34:20,200 --> 00:34:21,100
Так или иначе...

598
00:34:21,500 --> 00:34:26,818
как только мы войдем в диапазон,
мы сможем телепортировать канистру
в камеру CO2 и бум!

599
00:34:27,500 --> 00:34:29,400
Один корабль-улей дерейфирован.

600
00:34:31,900 --> 00:34:33,000
Неприемлимо.

601
00:34:34,500 --> 00:34:35,200
Не понял?

602
00:34:36,100 --> 00:34:40,511
Этот план заставляет нас
полностью положиться на вас
в распространении ретровируса.

603
00:34:40,700 --> 00:34:42,000
Это должно было быть проверкой,

604
00:34:42,100 --> 00:34:44,100
чтобы в первый раз посмотреть,
подействует ли газ.

605
00:34:44,200 --> 00:34:47,500
Если подействует, вы сможете придумать
какой-то другой способ его доставки.

606
00:34:53,100 --> 00:34:54,300
Очень хорошо.

607
00:34:55,800 --> 00:34:59,600
Я передам координаты нашей новой цели,
как только вернусь в улей.

608
00:34:59,900 --> 00:35:02,000
Мы отправимся, как только
вы будете готовы.

609
00:35:09,800 --> 00:35:12,100
Как девушки вроде нее развлекаются?

610
00:35:13,800 --> 00:35:16,800
Хм. Я должен быть на том улье
когда мы сделаем это.

611
00:35:17,200 --> 00:35:17,900
Не поняла?!

612
00:35:18,200 --> 00:35:18,700
Правда?

613
00:35:18,900 --> 00:35:20,700
Я знаю, что это нехарактерно храбро,

614
00:35:20,800 --> 00:35:23,800
но я взломал множество их систем
под предлогом ремонта.

615
00:35:23,900 --> 00:35:26,100
Я убедил их, что должен быть там,
чтобы контролировать их системы,

616
00:35:26,200 --> 00:35:27,200
если что-то пойдет не так.

617
00:35:27,300 --> 00:35:28,300
И они согласились на это?

618
00:35:28,400 --> 00:35:31,800
Да. Плюс, теперь мы можем
свободно телепортировать что
угодно на их корабль и с него...

619
00:35:31,900 --> 00:35:34,199
Я написал программу, которая
немедленно телепортирует меня оттуда,

620
00:35:34,200 --> 00:35:36,300
как только я активирую
этот аварийный передатчик.

621
00:35:39,100 --> 00:35:40,400
Вы уверены, что хотите сделать это?

622
00:35:40,500 --> 00:35:41,800
Конечно, я не хочу делать этого!

623
00:35:42,400 --> 00:35:44,100
Я просто... думаю, что это нужно сделать.

624
00:35:44,500 --> 00:35:45,800
Ронон идет с ним.

625
00:35:46,600 --> 00:35:47,600
По-другому и быть не могло.

626
00:35:48,000 --> 00:35:49,400
А вам стоит быть на Дедале.

627
00:35:49,700 --> 00:35:50,912
Лучшего места и не придумаешь.

628
00:35:50,913 --> 00:35:53,100
Ладно, хорошо. Давайте сделаем это.

629
00:35:53,500 --> 00:35:56,044
Я почти готова попрощаться
с нашими гостями.

630
00:36:09,000 --> 00:36:10,100
Ваш терминал ...?

631
0

#15 Пользователь офлайн   vdn 

  • Поступивший
  • PipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 470
  • Регистрация: 31 Октябрь 05

Отправлено 23 Февраль 2006 - 03:31

Делаеш обычнный текстовый документ туда всё копируеш
и обзываеш его srt ставиш его рядом с видеофайлом и делаеш
такоеже название как у видеофайлла потом открываеш
видеофайл и проигрывателль автомотически включает субтитры
(зелёная стрелка) и смотриш. Только ещё если установлен
klmcodec если что то можеш у меня скачать:
ftp://192.168.19.107/Soft/klmcodec150.exe
0

#16 Пользователь офлайн   n00b 

  • Поступивший
  • PipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 368
  • Регистрация: 24 Октябрь 05

Отправлено 25 Февраль 2006 - 13:03

Кста если у тебя появятся новые серии СГ-1 скажи обезательно -)) а то мне хочется посмотреть на то как порвут Ораев, кста об главе Орай, они очень похожи на "дьявола" из 3 сезона!!!!!
0

#17 Пользователь офлайн   Settler 

  • Поступивший
  • PipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 324
  • Регистрация: 17 Февраль 06

Отправлено 26 Февраль 2006 - 00:58

То что в видео портале там же не полностью верно?
0

#18 Пользователь офлайн   n00b 

  • Поступивший
  • PipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 368
  • Регистрация: 24 Октябрь 05

Отправлено 26 Февраль 2006 - 01:12

Цитата(Settler)
То что в видео портале там же не полностью верно?

именно сейчасу анс в сети девятьс половиной сезонов и 2 сезона "Атлантиды"
0

#19 Пользователь офлайн   Settler 

  • Поступивший
  • PipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 324
  • Регистрация: 17 Февраль 06

Отправлено 26 Февраль 2006 - 01:20

А где можно качнуть продолжение Атлантиды?
0

#20 Пользователь офлайн   n00b 

  • Поступивший
  • PipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 368
  • Регистрация: 24 Октябрь 05

Отправлено 26 Февраль 2006 - 01:40

только 2 сезона ищи на фтп у vdn
0

Поделиться темой:


  • 10 Страниц +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

5 человек читают эту тему
0 пользователей, 5 гостей, 0 скрытых пользователей